Рассвирепевший шевалье, скользя в крови, покрывшей каменный пол, ворвался в комнату, скрывающуюся за дверью. Переступив порог, даже не успев осмотреться, Луи, бросился в угол, упав на колено. В этот миг прогремел выстрел и пуля отрикошетив от двери, скользнула, скрывшись в бездне мрака.

Квадратная комната, открывшаяся взгляду анжуйца, была освещена двумя толстыми испанскими свечами. У стены, напротив входа, стояла кровать, под темно-синим балдахином. Человек, сидящий на ложе, и со спешностью избавившийся от пистолета, отбросив его в угол комнаты, так будто рассчитывал на то, что нападавший не выкроет стрелка, натянул на себя одеяло. Неприятный тип, в лице которого было, что-то жабье, поймав на себе тяжелый взгляд незнакомца, ворвавшегося в его покои, заискивающе улыбнулся. Эта мерзкая, исполненная лицемерия улыбка, делала его лицо ещё более омерзительным.

Луи поднялся с колена, выпрямился и, опустив шпагу, неспешно направился к кровати, стараясь рассмотреть существо, восседавшее под балдахином, вызывавшее в его душе даже не ненависть, а лишь невероятное презрение и брезгливость. Приблизившись к тучному месье, облаченному в ночную кружевную сорочку, он негромко спросил:

– Вы – маркиз де Попенкур?

Растянув лицо в глупой неприятной улыбке, маркиз неуверенно кивнул, в тот же миг, выхватив из-под одеяла пистолет, выстрелил в анжуйца. Если бы де Ро, не обладал отменной реакцией, и в последний момент, за мгновенье до выстрела, не уклонился, ухватившись за резную колонну каркаса, поддерживающего балдахин, он, наверняка, не устоял бы на ногах. Пуля пробила грудь шевалье, но Луи, из последних сил, точным ударом, угодил в кадык де Попенкуру, нанеся смертельный укол.

Де Ро очнулся, открыл глаза, увидев над собой заплаканное лицо Шарлотты.

– Где я, мадам?

Прошептал он пересохшими губами.

– Не волнуйтесь и не разговаривайте, вам нельзя.

Замутненный взгляд шевалье скользнул по окнам и крыше салона экипажа. Он закрыл глаза, услышав где-то в безграничной дали голос графини.

– Мы едем в Париж. Врач, который обработал и перевязал ваши раны, сказал, что есть надежда вас довести, после чего я решилась отправиться в дорогу. В Париже я приставлю к вам нашего лекаря, метра Эруара, он просто светило медицины, он вылечит вас, уверяю, непременно вылечит!»

При этих словах, Шарлотта, поймала на себе обреченный взгляд Мартена, расположившегося в углу кареты, время от времени подавая хозяйке сосуд с уксусной водой, куда она обмакивала платок, коим обтирала лицо раненного. Дорога казалась бесконечной. Томимый агонией, словно взявшей верх над несчастным, готовым вот-вот испустить дух, Луи бился в бреду, время от времени приходя в себя, каждый раз повторяя словно заклинания:

– Прошу вас, мадам, отвезите меня домой, на улицу Шкатулки, и отыщите лекаря Лютюмье! Умоляю, сделайте, как я прошу!

Глаза Шарлотты, наполненные горестными слезами, блестели огнем сострадания и печали. Она, поправляя взмокшие волосы шевалье, тихим ласковым голосом отвечала:

– Не волнуйтесь месье, я сделаю всё, как вы желаете.

Капли дождя усилившегося по мере приближения экипажа к Парижу, барабанившие по крыше кареты, обрушились ливнем, когда до них донесся звон колоколов с башни Сен-Жермен-де-Пре, ознаменовав прибытие в предместье «Города лилий».

1 здесь, как нам кажется, было бы не лишним, для удобства читателей, перечислить денежные единицы французского королевства, времен Людовика XIII:

1 лиар – 3 денье

1 су – 4 лиара

1 ливр – 20 су

1 экю – 3 ливра

1 пистоль (он же дублон) – 10 ливров

1 луидор (чеканился с 1640 года) – 2 пистоля (или 1 двойной пистоль)

двойной луидор (квадрюпль) – 4 пистоля

2 Tрефа (Тrèfle(фр.) – клевер)

3 Валет (англ. Valet) – в переводе с английского – личный слуга, камердинер.

4 В средневековой Франции, где примерно вXIVвеке, появились карты, «картинки» были связаны с теми или иными историческими или легендарными персонажами. Например, червовый валет носил имя Ла Гир, по прозвищу Сатана, это французский полководец эпохи Столетней войны. Трефовый же король был назван в честь царя и полководца – Александра Македонского.

5 Машикули (фр. machicoulis, от средневекового фр. mache-col, «бить в голову») – навесные бойницы, расположенные в верхней части крепостных стен и башен, предназначенные главным образом для вертикального обстрела штурмующего стены противника, забрасывания его камнями и т.п.

6 Бартизан – в средневековой фортификации – сторожевая башня, располагавшаяся между двумя башнями на бруствере или парапете оборонительной стены. В бастионных крепостях бартизан – сторожевая башенка на углу бастиона и других укреплений.

ГЛАВА 30 (89) «Дождливая ночь»

ФРАНЦИЯ. ПАРИЖ.

Карета графини де Бризе, где, изнывая от ран, в полубреду, Луи твердил одну и ту же фразу, желая, чтобы его доставили на улицу Кассет, пронеслась по узким улицам Сен-Жерменского фобура.

– …отвезите меня на улицу Шкатулки и пошлите за лекарем… лекарем Лютюмье, на улицу Сены… он там живет… на улицу Сены, слышите…»

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Дневники маркиза ле Руа

Похожие книги