Как оказалось, Сириус Блэк дважды, а то и трижды покидал дом. Он то выходил на прогулку с полукровкой Поттеров, то куда-то трансгрессировал с крыльца. Решив встретить его во время прогулки, Яксли и Роули засели в очередной день в стороне и замерли, как только открылась дверь. На каком расстоянии защитные чары всё ещё действуют, никто из них не знал, поэтому они терпеливо ждали, когда Сириус Блэк не только спустит коляску и усадит ребёнка, но и отойдёт от дома. Тихо и молча они последовали за ним и перешли улицу. Сириус Блэк приближался к перекрёстку, и Пожиратели переглянулись. Они отошли уже на достаточное расстояние от дома Блэков, а значит, можно было действовать.
Вот только их действиям вдруг помешал писк какого-то прибора.
— Добби! — вдруг крикнул Сириус Блэк и с разворота взмахнул волшебной палочкой.
Яксли успел увернуться, но Роули повезло меньше: вспышка алого цвета ударила его в грудь и отбросила назад. В то же мгновение послышался хлопок, и домовик очутился за спиной Блэка.
— Добби, забери Гарри! — приказал ему тот и двинулся к Яксли.
«Вредноскоп! Поганый Блэк таскает вредноскоп в кармане!» — подумал последний, отступая и отбиваясь от яростной атаки. Мало того, что Блэк откуда-то достал вторую палочку, которая оказалась в его левой руке, так он так взбесился, что, похоже, решил испробовать на противнике все заклинания, что знал. Яксли едва успел отбивать двойные порции оглушающих и обжигающих заклинаний, как споткнулся на ровном месте и упал.
— Я тебе покажу, как со спины нападать, тварь! — приближаясь к нему, сказал Блэк.
Волшебная палочка вдруг покинула руку Яксли и улетела к противнику. Тот оказался лишь в каких-то шагах и, вероятно, собирался прикончить нападавшего. В отчаянии Яксли сунул руку в карман и вытащил свою последнюю надежду. Ударившись об асфальт, склянки разбились, и пространство заволокло неестественным сине-лиловым дымом. Яксли задержал дыхание, кое-как поднялся на ноги и бросился бежать. Его сердце отчаянно билось, он жадно глотнул свежего воздуха за углом и трансгрессировал прочь.
— Беда, госпожа.
Зашедший в гостиную Кикимер оторвал Вальбургу от чтения письма, которое ей написал брат.
— На Сириуса напали во время прогулки с полукровкой. Одного Сириус оглушил, но другой отравил его чем-то и сбежал.
Вальбурга на мгновение замерла, но не подала и виду, что её могло хоть что-то встревожить. Отложив письмо Сигнуса, она медленно повернула голову к домовику.
— Добби доставил Сириуса в Мунго, — продолжал докладывать тот, — а полукровку по его приказу забрал домой. Что прикажете делать с этим? — спросил он и щёлкнул пальцами.
На полу перед Вальбургой появился молодой светловолосый парень, лежащий без сознания.
— С этим я сама разберусь, — помолчав, сказала она, — а ты отправляйся к Августу и скажи ему, что я желаю, чтобы он лично занялся здоровьем Сириуса.
— Да, госпожа, — склонив голову, ответил Кикимер и с хлопком исчез.
Какие-то мгновения Вальбурга, сдвинув брови, смотрела на парня, лежащего перед ней, а потом взмахнула палочкой и того окатило водой. Парень очень скоро очнулся, быстро огляделся и замер, увидев её на диване.
— Напомни-ка мне, паршивец, ты из какого рода происходишь? — спросила его Вальбурга. — По наглой морде вижу, породистый, только никак не пойму, чей будешь. Абраксаса Малфоя бастард, что ли?
— Да как вы смеете! Я чистокровный, я из Роули! — возмутился парень и, заметив движение её палочки, вскинул руку в предостерегающем жесте. — Вам нельзя меня убивать! Убьёте меня и развяжете вражду между нашими семьями! Роули…
Его речь оборвал Круциатус, из-за которого он с криком развалился на полу и стал корчиться от боли.
— Ты что-то путаешь, недостойный отпрыск Роули, — поправила его Вальбурга, — это не Блэки напали на тебя, а ты на Блэков. Я могу хоть сейчас позвать твоих родных и они будут стоять вон там, — прибавила она, указав палочкой в сторону ковра у камина, — и смиренно смотреть, как мой домовик отрубает тебе голову.
— Август отправился в Мунго, моя госпожа, — появившись перед ней, доложил Кикимер.
Глаза без того бледного Роули расширились при взгляде на него. Возможно, он и вправду подумал, что хозяйка прикажет тому взять топор. Но Вальбурга лишь наградила домовика взглядом и снова направила на Роули палочку.
— Давай рассказывай, кто с тобой был и с чего вы вдруг решили напасть на моего сына.
Кикимер, не получивший никакого приказа, молча взял у камина кочергу и вдруг стукнул ею по решётке, из-за чего Роули непроизвольно вздрогнул и очень захотел поговорить.
Горло саднило, как при тяжёлой болезни. Воздух, казалось, не поступал в лёгкие даже через нос. Опускаясь на колени, Сириус успел пару раз взмахнуть палочкой, чтобы разогнать необычный сине-лиловый дым, посреди которого оказался, но, похоже, было уже поздно. Он успел от неожиданности вдохнуть что-то крайне опасное. Сириус шевелил губами, пытаясь позвать Добби, но с его губ сорвался только хрип. Обессилев, он упал и очертания мира перед его глазами размылись.
— Сириус? Сириус, вы меня слышите?