— Знаю, Айлин, вы любили в меня, но вы были слишком юны, и я не мог ответить вам взаимностью, — слова маркиза удивляли меня всё больше и больше. — Именно поэтому я уехал в Элинезию, надеясь, что вы забудете меня, как и я вас. Но вот я вернулся и, встретив вас, понял, что это судьба.

— Так и получилось — я забыла вас, мистер ди Харрисон, — старалась я говорить ровно, только голос предательски дрогнул. — И выхожу замуж за другого.

— Но любит ли вас граф? — хитро прищурился он и поднялся с колен, небрежно бросив букет на стол, однако кольцо так и не убрал. — Что-то не заметно огонька любви и страсти в его глазах… как, впрочем, и в ваших, леди ди Бофорт.

Вот же наблюдательный. Или решил проверить меня?

— Вы просто выдаёте желаемое за действительное, — я уже не знала, как поскорее закончить этот фарс и выпроводить гостя за порог. — Я не верю в вашу любовь и добрые намерения, Мэттью. Уходите, пока не вернулся Эдвард и не выставил вас вон.

Только успела произнести имя брата, как он тут же появился в дверях гостиной, уставший и злой.

— Ди Харрисон! Что ты делаешь в моём доме? — процедил Эдвард и угрожающе двинулся в сторону друга.

— Привет, Эд, — маркиз растянул рот до ушей и повернул к нему коробочку с кольцом. — Я пришёл к леди Айлин просить прощения и её руки. Ты вовремя возвратился. Благословишь нас на брак?

— Что?! — медведем зарычал брат, схватив за шиворот гостя. — Как ты посмел вообще сюда явиться?

У меня сердце ёкнуло, когда Эдвард потащил друга к дверям. Мне было страшно за брата — никогда не видела его таким злым, как бы не наломал дров.

— Сдурел? — возмущался маркиз, успев убрать коробочку с кольцом в карман.

— Эдвард, отпусти его, пожалуйста, — я поспешила за мужчинами в холл. — Он сам уйдёт.

— Айлин, ты его защищаешь? — брат оглянулся на мгновение и продолжил тащить маркиза к выходу, хотя тот совсем не сопротивлялся и торопливо перебирал ногами.

— Да я о тебе беспокоюсь! — выпалила я в сердцах.

— Эд, отпусти, я правда сам уйду! — огрызнулся друг, судя по всему, уже бывший. Брат всё же выпустил ворот его пиджака и брезгливо отряхнул руки, словно замарался.

— Чтоб я тебя не видел возле моего дома, — процедил Эдвард и бросил гостю пальто, сняв с вешалки. — Забудь сюда дорогу!

— Ты ещё пожалеешь, ди Бофорт, что выгнал меня, будто щенка паршивого, — хмыкнул Мэттью, надевая пальто. — Придёт время, и ты мне ответишь за это унижение.

— Не смей угрожать мне и моей семье, ди Харрисон, иначе сам пожалеешь, — процедил брат, сжимая кулаки. — Вон отсюда!

Маркиза как ветром сдуло — он выскочил из дома, бормоча что-то себе под нос.

— Эдвард, зря ты так с ним, — вздохнула я, переживая теперь за брата. — Кто знает, на что он способен.

— Я боялся, вдруг ты до сих пор неравнодушна к Мэттью, — уже спокойнее произнёс брат. — Особенно когда увидел букет на столе и кольцо в его руках.

— Думал, я соглашусь? — вот теперь брат меня действительно удивил. — Такого я точно не прощу. И если честно, моя юношеская любовь действительно похоронена под тяжестью недостойных поступков маркиза. Мне кажется, я любила не самого Мэттью, а образ благородного красавца, который сама выдумала.

— Вижу, ты действительно повзрослела, сестра, — расслабленно улыбнулся Эдвард.

— И как только закончим расследование, Бетти Грин возьмётся за этого пройдоху. Он ещё пожалеет, что вернулся в империю, — я разошлась не на шутку. — Что там, кстати, случилось с леди ди Уолтер? Этот гад все мысли сбил своим появлением.

— Пойдём в кабинет, расскажу, — кивнул брат в сторону коридора.

<p><strong>Глава 27. Поездка в монастырь</strong></p>Айлин

Новости от брата оказались ошеломляющими. Снова Орден Блодеров всплыл из небытия. Неужели в империи появился ещё один стихийный маг-универсал, не считая моего племянника, у которого только просыпается дар? Эдвард и Клариса потому и не афишируют пока способности сына, не хотят лишнего внимания.

— И ещё — следователь поделился результатом проверки ювелира, — брат нервно постучал пальцами по столу. — У мистера Эшли оказалась мощная ментальная защита, и зелье правды не сработало. Старик впал в магическую кому. Целители не знают, очнётся он или нет.

— Как? — дыхание замерло от такой новости. — Разве они не вызвали менталиста для проверки?

— Нет. Следователь не стал ждать, когда освободится штатный маг. Сама знаешь, единственный сотрудник, и он нарасхват. Брайан, перед тем как дать Эшли зелье, спросил о ментальной защите, и тот заверил, что её нет.

— Выходит, следователь понадеялся на ответ ювелира, а старик сам не знал, что на нём стоит магический блок?

— Да, над ним хорошо поработал менталист, — брат сильнее сдвинул брови на переносице.

— Тот же самый, что вырезал память леди и вложил в их головы заклятие?

— Не знаю, Айлин, — вздохнул Эдвард. — Всё это странно и непонятно. Какая роль отведена ювелиру? Полицейские узнали, что женихи пропавших невест приобретали кольца для помолвки как раз в лавке Эшли. Эксперты проверили украшения мисс ди Грентли и мисс ди Айгард, магии в них нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди Айлин

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже