– Вы сказали – Паркер? П-А-Р-К-Е-Р?

– Да.

– Ваш предыдущий заказ аннулирован, мисс Паркер.

Дженнифер всполошилась:

– Аннулирован? Кем?

– Не знаю. Вас вычеркнули из списка пассажиров.

– Это какая-то ошибка. Впишите меня заново.

– Извините, мисс Паркер. Больше мест нет.

* * *

Инспектор Toy разберется со всем этим, решила Дженнифер. Она согласилась поужинать с ним. За ужином она все ему и расскажет.

Инспектор заехал за ней рано.

Дженнифер рассказала ему о путанице в отеле и о недоразумении с билетами.

Инспектор Toy пожал плечами:

– Наша известная халатность. Я разберусь.

– А как насчет Стефана Бьорка?

– Все готово. Его отпустят послезавтра утром.

Инспектор сказал что-то шоферу по-китайски, и машина развернулась в обратную сторону.

– Вы еще не видели Калланг-роуд. Интересное место.

Машина повернула направо и выехала на Лавендер-роуд, а затем свернула налево. Здесь начиналась Калланг-роуд. Повсюду висели объявления магазинов, торгующих цветами и венками. Через несколько кварталов машина снова повернула.

– Где мы?

Наклонившись к Дженнифер, инспектор тихо сказал:

– Мы на Безымянной улице.

Машина замедлила ход. По обе стороны улицы располагались похоронные бюро: «Тан Кии Сенг», «Клин Нох», «Анг Юнг Лонг», «Гох Сун». Впереди виднелась похоронная процессия.

Скорбящие были в белых одеждах, играл небольшой оркестр – труба, саксофон и барабан. Тело покойного утопало в цветах.

Дженнифер повернулась к инспектору:

– Что это?

– Здесь расположены Дома Смерти. – Он посмотрел на Дженнифер. – Но смерть – это часть жизни, не правда ли?

Дженнифер взглянула в его холодные глаза, и ей внезапно стало страшно.

Затем они поехали в «Золотой Феникс», и когда их посадили за столик, Дженнифер спросила:

– Инспектор Toy, зачем вы возили меня на крокодиловую ферму и улицу с Домами Смерти?

Посмотрев на нее, он непринужденно ответил:

– Я полагал, это заинтересует вас. Тем более что вы приехали сюда, чтобы освободить своего клиента, мистера Бьорка. Многие молодые люди нашей страны умирают из-за наркотиков, которые ввозятся в Сингапур, мисс Паркер. Я мог бы, конечно, отвезти вас в больницы, где их лечат, но я подумал, что будет более наглядно, если вы увидите, где заканчивается их жизнь.

– Это не имеет ко мне ни малейшего отношения.

– Все зависит от точки зрения. – Доброжелательность исчезла из его голоса.

– Послушайте, инспектор Toy, – сказала Дженнифер. – Я уверена, что вам хорошо заплатили...

– В мире не хватит денег, чтобы купить меня.

Он встал и подал кому-то знак. Дженнифер обернулась. Два человека в серых костюмах направлялись к столику.

– Мисс Дженнифер Паркер?

– Да.

Она сразу узнала в них федеральных агентов.

– ФБР. У нас есть документы на вашу выдачу и ордер на арест. Вы полетите сегодня с нами в Нью-Йорк.

<p>Глава 57</p>

Покидая кладбище, Майкл Моретти посмотрел на часы и увидел, что опаздывает на деловую встречу. Он решил позвонить в свою фирму и перенести встречу на другое время. Остановившись по дороге возле телефонной будки, он набрал номер. Трубку сразу же сняли, и голос ответил:

– «Акме Билдерс».

– Это Майк. Скажи...

– Мистера Моретти нет. Позвоните попозже.

Майкл напрягся.

– Я – в «Тони Плэйс», – сказал он и бросил трубку.

Он поспешил к машине. Увидев выражение его лица, Роза спросила:

– Все в порядке, Майкл?

– Не знаю. Я завезу тебя к твоему двоюродному брату. Никуда оттуда не уходи, пока я тебе не позвоню.

Тони проводил Майкла в его кабинет, располагавшийся в дальней части ресторана.

– Мне передали, что легавые у тебя дома и в конторе, Майк.

– Спасибо, – ответил Майкл. – Посмотри, чтобы мне не мешали.

– Хорошо.

Тот вышел из кабинета, и Майкл запер за ним дверь. Затем он подошел к телефону и принялся набирать номер.

Через двадцать минут он уже знал о размерах обрушившейся на него катастрофы. Когда ему сообщили о произведенных арестах и облавах, он не мог поверить в случившееся. Все его солдаты и лейтенанты были арестованы, на тайные квартиры совершены облавы, захвачены бухгалтерские книги с секретными записями. Это был какой-то кошмар. Полиция получала информацию из Организации.

Майкл позвонил другим «семьям» во всех концах Соединенных Штатов, и все они требовали от него отчета о том, что происходит. Все они несли потери и не знали, откуда идет утечка информации. Но они подозревали, что из «семьи» Моретти.

Джимми Гуардиано из Лас-Вегаса выдвинул ультиматум.

– Я звоню по поручению комиссии, Майкл. – Национальная комиссия считалась верховной властью, выше власти каждой отдельной «семьи», когда возникала опасность. – Полиция шерстит все «семьи». Какая-то крупная шишка раскололась. Идет слух, что это кто-то из твоих ребят. Мы даем тебе двадцать четыре часа, чтобы найти и успокоить его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сидни Шелдон. Собрание сочинений

Похожие книги