Двигатель судна издавал монотонный звук — чак-чак-чак-чак,— который со всей очевидностью можно было не только слышать, но и чувствовать.

Безоблачное летнее небо было голубым, как пламя газа.

Виски и пиво. Виски и пиво.

Колин широко улыбался, отвечал, когда к нему обращались, но больше старался находиться вне поля зрения.

В пять появились акулы, и день наконец обрел какую-то остроту.

Минут за десять до этого Ирв начал готовить новое угощение и, стараясь привлечь рыбу, сбрасывал в волны полные ведра вонючей пережеванной приманки. Он и раньше проделывал это раз десять, но без всякого успеха. Однако даже под сверлящими взглядами разочарованных клиентов он всем своим видом выражал уверенность в правильности того, что делает.

Чарли первым заметил со своего капитанского мостика какое-то оживление на воде. Он крикнул им в микрофон: «Акулы! Акулы за кормой! Примерно в сто пятидесяти ярдах».

Мужчины столпились вдоль борта. Колин отыскал место между отцом и Майком и протиснулся между ними.

— Сто ярдов! — крикнул Чарли.

Колин пытался сконцентрироваться из всех сил на колышущейся поверхности океана, но разглядеть акул не мог. Солнечные лучи рассыпались бликами по воде. Казалось, что миллионы и миллионы живых организмов извивались на поверхности воды, но большая часть из них была просто лучиками света, танцующими на волнах.

— Восемьдесят ярдов!

Несколько человек одновременно издали вопль радости, увидев наконец акул.

В следующее мгновение и Колин увидел плавник. Затем второй. Еще два. И наконец целую дюжину. Неожиданно из одного завихрения вырвалось шипение.

— Клюет! — крикнул Пит.

Рекс бросился в кресло, вмонтированное в палубу позади вздрагивающего удилища. Как только Ирв закрепил его ремнями, Рекс выпустил глубоководную оснастку из металлической коробки, в которой она помещалась.

— Ну, добычей для акулы ты не станешь, как бы велика она ни была, — пошутил Пит.

— Еще бы, — ответил Рекс. — Но и я лопать ее не собираюсь. Хотя и уверен, что улизнуть этой твари, черта с два, от меня удастся!

— Да, черт возьми, акулы — это дерьмовая рыба, — презрительно бросил Джек.

Во втором ряду как будто кто-то схватил наживку и потянул за нее. Майк тут же занял второе кресло.

Это был самый волнующий момент, который мог наблюдать Колин. Хотя он и не впервые был на подобном судне, но каждый раз с благоговейным страхом следил, как мужчины боролись со своей добычей. Одни кричали, ругались, другие же подначивали первых. Мышцы рук были напряжены. На шеях и висках пульсировали вены. Они тяжело дышали, тянули, закручивали и раскручивали. Закручивали и раскручивали. С них ручьями тек пот, который Ирв вытирал им белой салфеткой, чтобы тот не застилал им глаза.

— Держи лесу туго натянутой!

— Не дай ей сорваться с крючка!

— Проведи ее еще немного.

— Пусть она выдохнется!

— Она уже выдохлась.

— Осторожно, она спутает снасть!

— Это уже целых пятнадцать минут!

— Господи Иисусе, Майк, да любая старуха притаранила бы ее теперь.

— Моя мамаша точно притаранила бы.

— Ха! У тебя мамаша, как Арнольд Шварценегер.

— Вон как вспенила воду!

— Рекс, ты уже достал!

— Здоровая! Футов шесть или больше!

— А там еще одна. Вон!

— Держись!

— Черт возьми, что мы будем делать с двумя акулами?

— Отпустим обоих.

— Сначала мы их прикончим, — крикнул отец Колина. — Никогда нельзя отпускать акул живыми. Верно, Ирв?

— Верно, Фрэнк.

— Ирв, ты бы тогда принес пистолет, — сказал отец Колина. Ирв кивнул и бросился вниз.

— Какой пистолет? — с трудом переводя дыхание, спросил Колин. Он как-то неуютно чувствовал себя рядом с огнестрельным оружием.

— У них на борту есть револьвер 38-го калибра, как раз для того, чтобы стрелять акул, — сказал отец.

Ирв вернулся с револьвером.

— Он заряжен.

Фрэнк взял его и встал к борту. Колину страшно хотелось зажать уши руками, но он не решался этого сделать. Друзья его отца стали бы смеяться над ним, и отец страшно бы рассердился.

— Ни одной не вижу, — бросил Фрэнк.

Напряженные тела рыбаков блестели от пота. Все удилища были спущены немного ниже критической отметки, и казалось, что они удерживались только неукротимым желанием рыбаков, в руках которых находились.

Вдруг Фрэнк крикнул:

— Рекс, ты уже почти взял свою! Я ее вижу.

— Но это же дьявольское отродье, — бросил Пит.

— И похоже на Пита, — пошутил кто-то.

— Да она уже на поверхности! — закричал Фрэнк. — У нее не хватит лески, чтобы опять уйти на глубину. Похоже, она готова!

— Я тоже готов, — отозвался Рекс. — Стреляй же, черт возьми, в эту тварь!

— Подведи ее поближе!

— Черт! Чего ты еще хочешь? Чтобы я приставил ее к стенке и завязал ей глаза?!

Все рассмеялись.

Колин увидел блестящее, серое, торпедообразное тело в двадцати-тридцати футах от борта. Оно скользило по волнам, выставив наружу черный плавник. Какое-то мгновение оно оставалось совершенно неподвижным, а затем начало рваться, яростно метаться, извиваться, пытаясь освободиться от крючка.

— Черт возьми! Да она вырвет мне руки! — заорал Рекс.

Перейти на страницу:

Похожие книги