| She removed a piece of cotton stuck to his lashes. | Сняла клочок ваты, повисший на ресницах. |
| She washed his eyes, ears, nose, and mouth- special tubes were placed in the nose and mouth for that. | Промыла глаза, уши, нос, рот, - в рот и нос для этого вводились особые трубки. |
| She combed his hair. | Привела в порядок волосы. |
| Her hands touched the head quickly and gently. | Руки её проворно и ловко касались головы. |
| The face wore an expression of pleasure. | На лице головы было выражение довольства. |
| "It's a wonderful day today," Laurent said. | - Сегодня чудесный день, - говорила Лоран. |
| "The sky is so blue. | - Синее-синее небо. |
| Clear frosty air. | Чистый морозный воздух. |
| You just want to breathe deep. | Так и хочется дышать всей грудью. |
| Look how bright the sun is, just like spring." | Смотрите, как ярко светит солнце, совсем по-весеннему. |
| Professor Dowell's lips turned down sadly at the corners. | Углы губ профессора Доуэля печально опустились. |
| His eyes glanced out the window and then turned to Laurent. | Глаза с тоской глянули в окно и остановились на Лоран. |
| She blushed with anger at herself. | Она покраснела от лёгкой досады на себя. |
| With the instinct of a sensitive woman, Laurent had avoided talking about things that underscored once more the head's pathetic physical state. | С инстинктом чуткой женщины Лоран избегала говорить обо всём, что было недостижимо для головы и могло лишний раз напомнить об убожестве её физического существования. |
| She felt a maternal pity for the head, as for a helpless child cheated by nature. | Мари испытывала какую-то материнскую жалость к голове, как к беспомощному, обиженному природой ребёнку. |
| "Well, let's work now!" she said hurriedly, to cover up her mistake. | - Ну-с, давайте заниматься! - поспешно сказала Лоран, чтобы поправить ошибку. |
| In the mornings, before Professor Kern arrived, the head read. | По утрам, до прихода профессора Керна, голова занималась чтением. |
| Laurent brought over batches of the latest medical journals and books and showed them to the head. | Лоран приносила ворох последних медицинских журналов и книг и показывала их голове. |
| The head looked through them. | Голова просматривала. |
| It wriggled its eyebrows when it found the correct article. | На нужной статье шевелила бровями. |
| Laurent would place the journal on a lectern, and the head would immerse itself in reading. | Лоран клала журнал на пюпитр, и голова погружалась в чтение. |
| Laurent had learned to watch the head's eyes and to guess what line it was reading and turn the page at the right time. | Лоран привыкла, следя за глазами головы, угадывать, какую строчку голова читает, и вовремя переворачивать страницы. |
| When a mark had to be made in the margin, the head made a sign and Laurent moved her finger along the lines, watching the head's eyes and writing in the margins. | Когда нужно было на полях сделать отметку, голова делала знак, и Лоран проводила пальцем по строчкам, следя за глазами головы и отмечая карандашом черту на полях. |