Темный в тонкую полоску костюм сидел поверх белоснежной рубашки как влитой и выглядел далеко не дешево. Еще под ним был жилет, но галстука не наблюдалось. Распахнутый белый воротник демонстрировал завитки седеющих волос на груди. Наблюдая, как мы пробираемся меж столиков с туристами и их орущими детьми, он улыбался.

В глазах застыло приятное и абсолютно пустое, как у любопытствующей змеи, выражение. Он помахал большими грубоватыми руками, и с каждого пальца сверкнуло по золотому кольцу.

— Миз Блейк, как хорошо, что вы пришли.

Он не поднялся мне навстречу, и я подумала — интересно, что у него на коленях. Не иначе, обрез. Или, возможно, вся его преувеличенно культурная речь — одна претензия на воспитанность, и он не знал, как полагается себя вести. Или, возможно, не считал меня леди. Возможно.

Шанг-Да сдвинулся чуть в сторону, и они с Майло оказались лицом к лицу. Я переключила внимание полностью на Найли и молодого человека. Тот выглядел слишком мило, будто должен был сидеть за другим столиком в окружении нормальных людей, занимаясь нормальными вещами.

Найли протянул мне руку, и я ее пожала. Рукопожатие у него было слишком быстрым, он еле коснулся моей руки.

— А это Говард.

Говард руку протягивать не стал, и поэтому я протянула свою сама. Большие карие глаза стали еще больше. И я поняла, что Говард меня явно боится. Интересно.

— Говард не увлекается рукопожатиями, — объяснил Найли. — Он довольно сильный ясновидящий. Уверен, что вы понимаете.

Я кивнула.

— Еще ни разу не встречала стоящего ясновидящего, который добровольно коснулся бы незнакомого человека. Можно набраться слишком много дряни.

Найли кивнул, качнув маленькой головой на широких плечах.

— Именно, миз Блейк, именно.

Я села, и Ричард скользнул на стул рядом со мной.

Взгляд Найли переместился с меня на Ричарда.

— Ну, мистер Зееман, вот мы и встретились.

Ричард посмотрел на него, не снимая темных очков, и спросил в лоб:

— Зачем вы ее убили?

Даже я вздрогнула от неожиданности.

Мне срочно надо было что-то предпринять, потому что Ричард продолжал:

— Я пришел сюда не в игры играть.

— Я тоже, — спокойно ответил Найли. — Составьте мне компанию в мужской туалет, я проверю вас на наличие прослушивающих устройств. Майло проверит вашего телохранителя.

— Шанг-Да, — сказал Ричард. — Его зовут Шанг-Да.

Найли улыбнулся еще шире. Если его улыбка станет хотя бы еще чуть-чуть шире, то голову можно будет открыть и откинуть назад.

— Конечно.

— А меня кто обыщет? — поинтересовалась я. — Говард?

Найли покачал головой.

— Еще один мой коллега сегодня запаздывает, — он поднялся, и на коленях ничего не оказалось. Паранойя. — Пройдемте, мистер Зееман? Я могу называть вас Ричард?

— Нет, — ответил Ричард таким низким и глубоким голосом, будто хотел сказать больше.

Когда он проходил мимо меня, я коснулась его руки и посмотрела в скрытые за очками глаза, пытаясь взглядом попросить не делать глупостей.

Найли подхватил Ричарда под другую руку, и они пошли дальше, как прогуливающиеся любовники. Он похлопал Ричарда по предплечью.

— Надо же, а вы привлекательный парень.

Следуя на буксире за Найли, Ричард оглянулся и посмотрел на меня. Я бы дорого дала, чтобы увидеть в этот момент его глаза. Обычно все приставания от плохих парней доставались мне.

Шанг-Да отступил, чтобы Майло смог выйти из-за стола. Они удалились, не касаясь друг друга, но напряжение между ними можно было резать ножом.

Я осталась с Говардом и спиной к входу. Чтобы видеть двери, я пересела на место, где до этого был Майло. Так я оказалась ближе к Говарду, и это ему заметно не понравилось. Я почуяла слабое звено в их команде.

— И насколько же вы хороши? — спросила я.

— Достаточно, чтобы бояться вас, — ответил он.

Я нахмурилась.

— Я — не из плохих парней, Говард.

— Я вижу вашу ауру, — сказал он так тихо, что на фоне гула и звяканья посуды я еле смогла его расслышать.

Подошла официантка со стаканами воды и меню. Я заверила, что остальные обязательно вернутся, но не факт, что все будут заказывать. Она ушла, улыбаясь.

Я повернулась обратно к Говарду.

— Так значит, вы видите мою ауру. И что с того?

— Я знаю, как вы сильны, Анита. Я это чувствую.

— А я вашей ауры не вижу, Говард. Чувствую чуть-чуть вашей силы, но совсем не много. Поразите меня. Покажите, что вы можете.

— Зачем?

— Может, мне скучно.

Он нервно облизнул губы.

— Дайте мне что-нибудь обычное. Не оружие и не магическое.

Это на самом деле сильно сужало мои возможности. Наконец, я сняла с шеи крестик и протянула ему. Цепочка коснулась его руки.

— Только не трогайте меня рукой, — попросил он.

Стараясь не касаться его, я позволила цепочке упасть ему на ладонь. Он сомкнул пальцы вокруг креста. Глаз он закрывать не стал, но перед ними явно стоял не ресторан. Он смотрел сквозь все вокруг, и я почувствовала, как через меня, подобно слабому электрическому току, течет его сила.

— Я вижу женщину, старуху, вашу бабку, — он моргнул и посмотрел на меня. — Это она подарила вам эту вещь, когда вы закончили школу.

Я кивнула.

— Впечатляет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Похожие книги