Луиза и Джим уселись друг напротив друга на упавшие деревья. Они смущались, не в силах смотреть друг на друга. Воспоминание о том моменте вчерашнего дня все еще оставалось слишком живым, и они разговаривали напряженно и чересчур вежливо.

После завтрака Луиза собрала коробки и ушла к ручью, чтобы помыть их, а Джим заново оседлал лошадей. Когда Луиза вернулась, Джим помедлил, прежде чем помочь ей сесть на Верную. А она поблагодарила его более горячо, чем требовалось за столь малую услугу.

Они ехали теперь вверх по склону, Баккат на Фросте двигался впереди. Добравшись до гребня, он внезапно развернул коня и помчался обратно. Его лицо исказилось от сильного волнения, голос превратился в неразборчивый писк.

— В чем дело? — крикнул Джим. — Что ты там увидел?

Он схватил Бакката за руку так, что чуть не выдернул бушмена из седла.

Баккат наконец смог говорить связно.

— Дхлову! — крикнул он так, словно испытывал сильную боль. — Много-много!

Джим швырнул поводья Баккату, выдернул из висевшего на седле чехла мелкокалиберную винтовку и спрыгнул на землю. Он не стал высовываться из-за гребня холма, а пригнулся, чтобы не дать возможность увидеть себя на фоне неба. Его охватило такое волнение, что он с трудом дышал. Сердце готовилось выпрыгнуть из груди. Но у него хватило рассудка на то, чтобы определить направление ветра: он сорвал несколько стебельков сухой травы, растер их между пальцами и проверил, в какую сторону полетят крошечные обрывки. Ветер дул в его сторону.

Вдруг Джим ощутил рядом присутствие Луизы.

— В чем дело, Джим?

Она не поняла произнесенного Баккатом слова.

— Слоны!

Джим с трудом произнес волшебное слово.

Луиза лишь мгновение смотрела на него, а потом ее глаза вспыхнули, как синие сапфиры.

— О Джим! Покажи…

Даже в сильном волнении Джим был благодарен девушке за то, что она очутилась рядом и хотела разделить с ним переживание.

— Идем! — сказал он.

И Луиза совершенно естественным жестом взяла его за руку.

Несмотря на то, что произошло между ними, этот доверчивый жест почему-то не удивил Джима. Они рука об руку поднялись к самому гребню холма и заглянули на другую сторону.

Внизу лежала обширная чаша земли, окруженная холмами. Ее покрывал ковер молодой травы, выросшей после недавних дождей. Трава имела яркий зеленый цвет, как на английских лугах, и перемежалась зарослями кустарника.

На дне этой чаши поодиночке или небольшими группами паслись сотни слонов. Для Джима, много раз воображавшего эту первую встречу, реальность оказалась во много раз превосходящей фантазии.

— О Дева Мария! — прошептал он. — О великий Господь…

Луиза ощутила, как задрожала его рука, и крепче сжала пальцы Джима. Она поняла, что это ключевой момент в его жизни, и внезапно ее наполнила гордость из-за того, что она стоит рядом и может разделить с ним такое событие. Ей казалось, это и есть ее настоящее место, как будто она наконец нашла его.

Джим сразу определил по относительным размерам животных, что большинство стада состоит из самок и молодняка. Они образовывали серые скопления, похожие на гранитные рифы; очертания стада медленно менялись: животные то сближались, то снова расходились в стороны.

Во всей этой массе выделялись огромные самцы, стоявшие в отдалении: массивные темные тела, невыразимо величественные, превосходили всех размерами.

Довольно близко к холму, на котором стояли Джим и Луиза, находилось одно животное, в сравнении с которым все остальные казались незначительными. Возможно, это просто свет сыграл такую шутку, но этот слон был темнее других. Его уши растопырились, как паруса корабля, и он лениво, не спеша помахивал ими. И с каждым его движением солнечные лучи падали на изгиб огромного бивня, отражаясь от него, как от зеркала. Потом слон вытянул хобот и, набрав пыли у своих ног, обсыпал себе голову и плечи.

— Какой он большой! — прошептала Луиза. — Я и не ожидала, что они такого размера!

Ее голос пробудил Джима от транса созерцания, он, оглянувшись назад, увидел, что рядом маячит Баккат.

— Со мной только мелкокалиберное ружье…

Джим оставил тяжелые немецкие ружья в фургоне. Это было неудобное оружие, чтобы таскать его с собой, и он, слишком часто разочаровываясь, совсем не ожидал натолкнуться на слонов именно сегодня, да еще увидеть их в таком количестве. Теперь он сожалел о своем упущении, но понимал, что только глупец стал бы использовать маленькую английскую винтовку, прихваченную им, против существа, обладающего такой массой мускулов и сухожилий, таким мощным костяком. Легкая пуля лишь при невероятном везении могла угодить в какую-то жизненно важную точку.

— Скачи обратно, Баккат, гони Фроста во весь опор, привези мне два больших ружья, порох и мой оружейный пояс.

Не успел Джим договорить, как Баккат вскочил на коня и бешеным галопом умчался вниз по склону. Джим и Луиза не смотрели ему вслед; они проползли еще немного вперед, прячась за небольшими кустами, чтобы их силуэты не обрисовались на фоне неба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Похожие книги