Ученый встал, оделся и вышел наружу. Было уже почти два часа, наступило самое жаркое время. Лошади успели хорошо отдохнуть, но их следовало еще раз напоить. Нужно выйти через час, чтобы добраться до Лава-Гейт на закате. Тогда они будут в Лава-Кемп в полночь или немного позже. У них останется тридцать шесть часов, чтобы довести свою информацию до УКК перед началом массового применения неокрови.

Но они не могли покинуть пещеру. Еще рано.

Он подошел к лошадям и оторвал две полоски кожи от седельной упряжи. Затем собрал два плотных пучка мескитовых веток и высохшего чапарреля и связал их кожаными полосками. Неся связки, он вернулся в пещеру.

Де Вака уже успела проснуться и одеться.

— Привет, ковбой, — сказала она, когда он вошел в пещеру.

Карсон улыбнулся и приблизился к ней.

— Только не сейчас, — сказала она, игриво ткнув его в живот.

Он наклонился к ней и прошептал:

— Al despertar la hora el aguila del sol se levanta en una aguja del fuego.

— На рассвете орел солнца стоит на игле огня, — перевела она с недоуменным выражением лица. — Слова на карте Ная. Я не поняла этой фразы тогда, и она ничего не говорит мне сейчас.

Некоторое время она вопросительно смотрела на спутника, а потом ее глаза широко раскрылись.

— Мы видели орла сегодня утром, — сказала она. — Силуэт на дальней стене пещеры, озаренный рассветным солнцем.

Карсон кивнул.

— Из чего следует, что мы нашли место…

— …место, которое все эти годы искал Най, — перебил ее Карсон. — Где-то здесь спрятано золото Мондрагона.

— Вот только он ошибся почти на сотню миль. — Де Вака посмотрела в темноту и повернулась к Карсону. — Чего мы ждем?

Ученый поджег конец одной из связок, и они вместе двинулись в глубь пещеры.

Из водоема, который образовался там, где ключ выходил на поверхность, вытекал узкий ручеек, убегавший вниз по пологому склону. Карсон и де Вака шли вдоль его берега, вглядываясь в красноватый сумрак, который с трудом разгонял факел. Когда они подошли к противоположной стене, стало ясно, что это вовсе не стена, а неожиданное понижение потолка. Пол пещеры так же резко уходил вниз — в результате образовался тесный туннель. Чтобы идти дальше, им приходилось наклоняться. Из темноты доносился плеск воды.

Наконец ход привел их в высокую узкую пещеру примерно в десять футов в поперечнике и тридцать в высоту. Карсон поднял факел, освещая желтую, покрытую пятнышками поверхность скалы. Он сделал шаг вперед и застыл на месте. У его ног ручей устремлялся вниз, вода падала в зияющий омут мрака. Держа перед собой факел, Карсон осторожно наклонился, чтобы посмотреть туда.

— Видишь что-нибудь? — спросила де Вака.

— Мне едва видно дно, — ответил Карсон. — Тут не меньше пятидесяти футов.

Послышался шорох, и ученый инстинктивно отступил назад. Пригоршня мелких камешков сорвалась вниз; раздался плеск, по пещере раскатилось эхо.

Карсон ощупал землю перед собой.

— Камень выветрился и едва держится, — сказал он, осторожно шагая вдоль обрыва.

Обнаружив более надежное место, он опустился на колени и снова заглянул вниз.

— Там что-то есть! — воскликнула де Вака, стоявшая у другого края.

— Я вижу.

— Если ты будешь держать факел, я смогу спуститься. Мне кажется, здесь более удобное место.

— Давай лучше я, — предложил Карсон.

Де Вака бросила на него мрачный взгляд.

— Ладно, ладно, — вздохнул он.

Подобравшись к тому месту, где обрушился склон, де Вака стала спускаться, иногда ей приходилось скользить. Карсон с трудом различал ее движение в сумраке пещеры.

— Бросай второй факел! — крикнула она.

Засунув коробок между веток, Карсон бросил связку. Его спутница немного повозилась со спичками, затем провал под ногами Карсона озарился алым мерцающим светом.

Он посмотрел вниз и увидел очертания высохшего трупа мула. Тюк на его спине порвался в нескольких местах, рядом валялись куски ткани и кожи. Также Карсон заметил какие-то округлые предметы белого света. Чуть в стороне лежало мумифицированное тело человека.

В мерцающем свете факела Карсон видел, как де Вака осмотрела сначала мертвеца, а потом мула и распавшийся тюк. Она подняла несколько разбросанных вокруг предметов и завязала их в свободные полы рубашки. Не теряя времени, она вскарабкалась по скользкому откосу.

— Что тебе удалось найти? — спросил Карсон, когда она выбралась наверх.

— Не знаю. Давай подойдем к свету.

У выхода из пещеры де Вака развязала узел. Маленький кожаный мешочек, кинжал в ножнах и несколько белесых камешков упали на песок.

Карсон поднял кинжал и осторожно вытащил из ножен. Металл потускнел и проржавел, но рукоять под слоем пыли не пострадала. Он протер ее рукавом и поднял к солнцу. На железном эфесе виднелись две изящные серебряные буквы: «ДМ».

— Диего де Мондрагон, — прошептал ученый.

Когда де Вака попыталась открыть мешочек, высохшая кожа треснула, и на песок вывалились одна маленькая золотая монета и три большие серебряные. Женщина подняла их и принялась разглядывать, любуясь сохранившимся блеском.

— Посмотри, они кажутся совсем новенькими, — сказала она.

— А что в тюках? — спросил Карсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги