Have you gone crazy, Nance?"Нет, ты окончательно рехнулась, Нэн!
"Have I?" said Nancy.- Ты думаешь? - сказала Нэнси.
"I didn't take him, did I?- Ах, значит, надо было согласиться?
He isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow.Прежде всего, он не такой уж миллионер.
His family only allows him $20,000 a year to spend. The bald-headed fellow was guying him about it the other night at supper."Семьи дает ему всего двадцать тысяч в год на расходы, лысый вчера над этим смеялся.
The brown pompadour came nearer and narrowed her eyes.Каштановая прическа придвинулась и прищурила глаза.
"Say, what do you want?" she inquired, in a voice hoarse for lack of chewing-gum.- Что ты воображаешь? - вопросила она хриплым голосом (от волнения она забыла сунуть в рот жевательную резинку).
"Ain't that enough for you?- Тебе что, мало?
Do you want to be a Mormon, and marry Rockefeller and Gladstone Dowie and the King of Spain and the whole bunch?Может, ты в мормоны хочешь, чтобы повенчаться зараз с Рокфеллером, Гладстоном Дауи, королем испанским и прочей компанией!
Ain't $20,000 a year good enough for you?"Тебе двадцати тысяч в год мало?
Nancy flushed a little under the level gaze of the black, shallow eyes.Нэнси слегка покраснела под упорным взглядом глупых черных глаз.
"It wasn't altogether the money, Carrie," she explained.- Тут дело не только в деньгах, Кэрри, - объяснила она.
"His friend caught him in a rank lie the other night at dinner.- Его приятель вчера поймал его на вранье.
It was about some girl he said he hadn't been to the theater with.Что-то о девушке, с которой он будто бы не ходил в театр.
Well, I can't stand a liar.А я лжецов не выношу.
Put everything together-I don't like him; and that settles it.Одним словом, он мне не нравится - вот и все.
When I sell out it's not going to be on any bargain day.Меня дешево не купишь.
I've got to have something that sits up in a chair like a man, anyhow.Это правда - я хочу подцепить богача.
Yes, I'm looking out for a catch; but it's got to be able to do something more than make a noise like a toy bank."Но мне нужно, чтобы это был человек, а не просто громыхающая копилка.
"The physiopathic ward for yours!" said the brown pompadour, walking away.- Тебе место в психометрической больнице, -сказал каштановый помпадур, отворачиваясь.
These high ideas, if not ideals-Nancy continued to cultivate on $8. per week.И Нэнси продолжала питать также возвышенные идеи, чтобы не сказать - идеалы, на свои восемь долларов в неделю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Горящий светильник

Похожие книги