– Непременно увидимся, – говорю я. – Спокойной ночи, мистер Сноу. Надеюсь, серенький волчок не ухватит вас за бочок.

– Спокойной ночи, Молли.

<p>Вторник</p><p>Глава 6</p>

Должна признаться, что прошлой ночью мне снились страшные сны. Мне снилось, что мистер Блэк вошел в мою квартиру, серовато-бледный, как оживший мертвец. Я сидела на диване и смотрела «Коломбо». Я обернулась к нему и сказала: «С тех пор как умерла бабушка, сюда никто не приходит». Он засмеялся – надо мной. Но я устремила на него мой лазерный взгляд, и он рассыпался в прах, в мельчайшую угольно-черную взвесь, которая разлетелась по комнате и набилась мне в легкие. Я начала давиться кашлем.

«Нет! – закричала я. – Я этого не делала! Это не я! Убирайтесь!»

Но было уже слишком поздно. Его прах был повсюду. Я проснулась, задыхаясь и хватая ртом воздух.

Сейчас на часах шесть утра. Пора вставать и приступать к великим делам. Ну или хотя бы просто вставать.

Я выбираюсь из постели и аккуратно ее застилаю, выровняв бабушкино покрывало так, чтобы звезда в центре смотрела строго на север. Потом иду на кухню, надеваю бабушкин фартук в цветочек и готовлю чай с пышками для себя одной. По утрам в квартире слишком тихо. Хруст, с которым нож разрезает поджаренную пышку, неприятно царапает ухо. Я быстро ем, потом принимаю душ и ухожу на работу.

Я запираю за собой дверь квартиры, когда за спиной у меня кто-то сухо кашляет. Мистер Россо.

Я оборачиваюсь к нему:

– Здравствуйте, мистер Россо. Вы сегодня ранняя пташка.

Я ожидаю услышать в ответ вежливое пожелание доброго утра, но он произносит лишь:

– Ты снова задерживаешь квартирную плату. Когда ты заплатишь?

Я кладу ключи в карман.

– Через несколько дней, и в этот раз я отдам вам всю сумму, которую я должна, до последнего пенни. Вы знали мою бабушку и знаете меня. Мы законопослушные граждане, которые всегда платят по счетам. И я обязательно вам заплачу. Через несколько дней.

– Смотри у меня, – говорит он, шаркая, удаляется к себе в квартиру и закрывает за собой дверь.

Ну почему люди не могут поднимать ноги, когда ходят? Шаркать некрасиво. Это производит очень жалкое впечатление.

«Ну-ну, не стоит судить людей слишком строго», – слышу я в голове бабушкин голос, напоминание о том, что надо быть снисходительной и великодушной. Есть у меня такой недостаток – склонность делать об окружающих поспешные выводы и хотеть, чтобы мир функционировал по моим законам.

«Нужно брать пример с бамбука. Нужно учиться гнуться, а не ломаться на ветру».

Гнуться, а не ломаться. Не самая сильная моя черта.

Я спускаюсь по лестнице и выхожу из дома. На работу решаю пойти пешком – двадцатиминутная прогулка, которая достаточно приятна в хорошую погоду, хотя сегодня тучи мрачные и угрожают дождем. Я вздыхаю с облегчением, как только вижу шумный отель. На смену я, по своему обыкновению, как профессионал прихожу на полчаса раньше.

Я приветствую мистера Престона у парадных дверей.

– Ох, Молли. Только не говори, что ты сегодня работаешь.

– Работаю. Шерил вчера вечером заболела.

Он качает головой:

– Ну разумеется. Молли, с тобой все в порядке? Я слышал, тебе вчера пришлось пережить немалый стресс. Мне очень жаль, что… что тебе пришлось это увидеть.

На мгновение в памяти у меня вспыхивает мой сон, смешанный с реальным видением настоящего мистера Блэка, лежащего мертвым в своей постели.

– Вам не за что выражать сожаление, мистер Престон. Это не ваша вина. Но я признаю, что вся эта ситуация была немного… трудной. Я сохраню спокойствие и продолжу… – Тут мне в голову приходит одна мысль. – Мистер Блэк принимал вчера каких-нибудь посетителей, дружелюбных или… не совсем?

Мистер Престон поправляет свою фуражку.

– Я ничего такого не заметил, – отвечает он. – А почему ты спрашиваешь?

– Да просто так, – говорю я. – Полиция наверняка все проверит. Особенно если там что-нибудь нечисто.

– Нечисто? – Мистер Престон устремляет на меня серьезный взгляд. – Молли, если тебе когда-нибудь что-нибудь понадобится – какая угодно помощь, – просто вспомни про своего старого друга мистера Престона, слышишь меня?

Я не из тех, кто навязывается другим. Мистер Престон наверняка знает это. Лицо у него суровое, брови тревожно нахмурены – даже я могу понять, что это означает.

– Спасибо вам, мистер Престон, – говорю я. – Я очень благодарна вам за ваше великодушное предложение. А сейчас, если не возражаете, я пойду работать. Наверняка сегодня уборки будет больше, поскольку вчера тут побывало много полицейских и парамедиков. Боюсь, не у всех из них ботинки такие же чистые, как у вас.

Он приподнимает свою фуражку и замечает кого-то из гостей, которые безуспешно пытаются поймать такси.

– Такси! – кричит он, потом на мгновение поворачивается ко мне. – Будь осторожна, Молли. Пожалуйста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Похожие книги