– Я должен был уже давно вернуться на работу, – говорит он. – Они мне все время названивают.

Он ставит поднос на кофейный столик и садится.

Шарлотта придвигает свой стул поближе к нему.

– Решать вам, Хуан, но, боюсь, если вы вернетесь сегодня на работу – если вы вообще вернетесь когда-нибудь в этот отель, – Родни найдет способ использовать вас, как он это делает обычно, и тогда в ловушку угодите вы, а не он.

Хуан Мануэль смотрит себе под ноги.

– Да, я знаю, – говорит он. – Я позвоню на кухню и скажу им, что я заболел и не смогу доработать до конца смены.

– Хорошо, – говорит Шарлотта.

– А со всем остальным я что-нибудь придумаю потом, – добавляет Хуан Мануэль.

– Со всем остальным? – спрашивает мистер Престон.

– Где мне сегодня переночевать, – поясняет он. – Сперва нам надо поймать лису.

Он кивает и улыбается, но это не настоящая улыбка, не та, которая достигает глаз.

Шарлотта смотрит на мистера Престона.

– Ох, Хуан, – говорит тот. – Мы не подумали. Если ты не вернешься в отель, тебе негде будет ночевать.

– Это моя проблема, не ваша, – отвечает Хуан Мануэль, не поднимая глаз. – Не беспокойтесь.

Мне приходит в голову, что у этой проблемы есть очевидное решение, но оно вызывает у меня некоторую неловкость. Я никогда в жизни не принимала гостей с ночевкой, но, думаю, в данном конкретном случае бабушка посоветовала бы мне поступить правильно.

– Ты можешь сегодня остаться здесь, – предлагаю я. – Тут достаточно места. Займешь мою комнату, а я переберусь в бабушкину. Это даст тебе время на то, чтобы обдумать альтернативные варианты.

Он смотрит на меня с таким выражением, как будто не верит собственным ушам.

– Правда? Ты это серьезно? Ты готова позволить мне здесь остаться?

– Разве не для этого нужны друзья? Чтобы помогать друг другу в беде?

Он медленно качает головой.

– Я не могу поверить, что ты готова сделать это для меня после всего, что произошло. Спасибо тебе. И не беспокойся. Я очень тихий. Я как хорошая духовка – самоочищающийся.

Мистер Престон фыркает и, взяв с подноса маленькую тарелочку, накладывает на нее брускетту, пиццу и поджаренные ломтики моцареллы.

Я решаю последовать его примеру и сервирую угощение сперва для Хуана Мануэля, затем для себя.

– Милостью Родни, – говорю я. – Он задолжал нам обоим намного больше.

– Это правда, – соглашается Хуан.

Шарлотта встает и, взяв пульт дистанционного управления, включает телевизор на круглосуточный новостной канал.

Я готовлюсь отправить в рот первый кусочек поджаренной моцареллы, когда то, что я слышу, заставляет меня застыть с открытым ртом.

– …Через час полиция проведет экстренную пресс-конференцию, посвященную важным новостям относительно поимки убийцы магната Чарльза Блэка. Мы пока не располагаем точной информацией, но рассчитываем узнать подробности обвинения и, вероятно, личность обвиняемого, а также…

Я чувствую на себе все взгляды. Вся моя уверенность в один миг улетучивается.

– И что теперь? – спрашиваю я.

Шарлотта вздыхает:

– Этого я и боялась. Полиции не терпится успокоить общественность и пожать лавры за поимку убийцы.

– Это скверно, – добавляет Хуан Мануэль, ставя свою тарелку на столик.

– А что, если они назовут мое имя? А что, если Родни обо всем узнает еще до того, как доберется до отеля?

– Сейчас пять вечера. У нас в запасе еще час, – говорит мистер Престон.

– Вот именно, – говорит Шарлотта. – Давайте не будем паниковать. Я считаю, что надо действовать по плану. Но времени у нас немного.

Диктор перечисляет обстоятельства смерти мистера Блэка и выводы судебно-медицинской экспертизы: смерть от удушения. Мы все молча слушаем. «…Наши источники утверждают, что следствие, вероятнее всего, не собирается предъявлять обвинение жене мистера Блэка, светской львице Жизели Блэк, и что она по-прежнему остается в отеле. Однако более точную информацию мы получим через час, когда…»

Шарлотта выключает телевизор.

– Будем надеяться, что Родни не смотрит новости. И что Жизель не решит съехать из отеля в ближайшее время, – говорит она.

– Не решит, – говорю я. – Ей некуда больше идти.

Мистер Престон отставляет тарелку в сторону и встает.

– Похоже, я сегодня пойду на работу пораньше, – говорит он. – Молли, ты готова? Ты понимаешь, какие следующие шаги?

У меня не сразу получается заставить себя вытолкнуть изо рта нужные слова. Мир вокруг меня начинает слегка ходить ходуном, но я знаю, что должна двигаться дальше.

– Я готова, – говорю я.

– Шарлотта, когда ты получишь от меня сообщение, ты свяжешься с детективом Старк?

– Да, папа. Я собираюсь дожидаться твоего сообщения прямо возле участка.

– Хуан Мануэль, ты будешь координировать наши действия отсюда? Мы будем звонить тебе, когда нам будет нужна твоя помощь.

– Да, конечно, – отвечает он. – Только скажите, я все сделаю. Я не успокоюсь, пока мы его не поймаем, – говорит он.

Все, что я могла сказать и сделать, сказано и сделано. Аппетит у меня пропал, так что я отставляю тарелку в сторону.

Жаренным во фритюре палочкам моцареллы придется подождать.

<p>Глава 23</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Похожие книги