— Разве вы только что не слышали, как мистер Старк говорил о том, сколь уважительно я отношусь к частной жизни людей?

— Да, но папа хотел бы, чтобы вы сказали мне. Так что все нормально.

— Если он так хочет, то пусть скажет мне сам.

— Ну хорошо, а что вы делали вчера на студии? — попыталась она продолжить расспросы.

— Вчера я это знал, а сейчас нет.

Она надула губы.

— Как с вами трудно говорить!

Я понимающе усмехнулся.

— Ну извините.

— Я знаю, что папа нанял вас вчера и что вы нашли тело Мэнди. Я просто пытаюсь понять. — Она секунду помолчала и решила, что срочно должна что-то прибавить. — Ой, все это так ужасно!..

— Послушайте, мисс Мертон, меня нанял начальник службы безопасности студии Эл Нокс. Если хотите, можете обсудить с ним это, а мне надо работать. — Для вящей убедительности мне, конечно, следовало бы тут же сесть в машину, но я этого не сделал.

Приблизившись ко мне, она принялась игриво теребить мой галстук.

— Я вам не нравлюсь — в этом все дело?

Мы оба смотрели на ее руку, игравшую с моим галстуком.

— Моих близких вы считаете ужасными людьми.

— Мисс Мертон, я о вашей семье вообще не думаю.

— Даже сейчас? — Она сократила расстояние между нами еще на несколько дюймов. Ее духи отдавали дешевой кухмистерской.

— Я каждую минуту предпринимаю все большие и большие усилия, чтобы забыть о вашей семье.

— Просто я волнуюсь за Томми. И за папу. Им нужна рядом женщина, но у них есть только я, а этого недостаточно.

— Ну почему же, вы настоящая женщина.

Она бодро вскинула голову:

— Я знала, что вы способны сказать приятные слова.

— Я многое способен сказать — не только приятное.

— Зачем папа нанял вас? Это из-за Томми? Вы можете смело сказать мне все.

— Я уже сказал вам, что меня нанял не ваш отец, а Эл Нокс. Если вы считаете, что за этим стоял ваш отец, то и спрашивайте у него. Меня совершенно не касается то, чем занимаетесь вы и ваш брат. Хотя, судя по тому, что я видел, ваш брат явно склонен к перебору.

Она резко отступила, и все ее очарование как рукой сняло.

— Как получилось, что вы обнаружили Мэнди?

— Случайно получилось и никак и ни с чем не связано.

— Это все, что вы можете сказать?

— Я могу сказать больше, но вам это, скорее всего, не понравится.

Вера Мертон хотела сказать что-то еще, но передумала и пошла обратно к дому. Эта девушка слишком уж привыкла получать все, что хотела. Нокс накануне предупреждал меня относительно нее и ее брата, но только сейчас я смог наконец оценить его слова. Бедный папочка! Быть владельцем киностудии — это, конечно, здорово. Ты командуешь людьми, отдаешь распоряжения, но это не означает, что твои дети не будут влипать в разные истории по всему городу. На самом деле, даже наоборот, именно это они и будут делать.

Сев в машину, я поехал прочь. Эта новая работа по поискам пропавшего, в сущности, мало чем отличалась от заказа по наблюдению за Хлоей Роуз. Она могла бы послужить мне рекламой — заплатите мне денежки, но результата я вам не гарантирую.

<p>Глава 14</p>

Дом Розенкранца находился у меня по пути, так что удержаться от визита было трудно. Рассуждал я так, что Хлоя Роуз должна была пожаловать мне свою аудиенцию, в которой мне было отказано вчера. Нокс, вероятно, и считал, что может просто взять и отстранить меня от этого дела, но полиция-то вряд ли отпустит меня так легко. Мое имя уже было замешано в этой истории, поэтому встретиться и поговорить с еще одним ее участником было в моих же интересах. В любом случае, Хлоя Роуз и Старк снимались в одном фильме, так что, возможно, она тоже знала Тэйлора.

На лужайке перед домом Розенкранца вздымалось целое сонмище гейзеров, фонтанов и струй — это разбрызгиватели орошали газоны и клумбы. Изо всех сил стараясь не намокнуть под этим переливающимся радугой душем, я кое-как пробрался к двери.

Оглянувшись, я заметил припаркованную перед домом машину. Без опознавательных знаков, но явно полицейская. А чья же еще?

Как и в прошлый раз, дверь открылась, прежде чем я успел нажать на кнопку звонка. Только на этот раз меня впустил детектив Сэмьюэлс и какой-то еще полицейский в штатском. За их спиной маячил Мигель, нервно теребивший руки, словно старая дева.

— Фостер, вы вообще когда-нибудь спите? — спросил Сэмьюэлс.

— Нет. Я же вампир, разве не говорил вам?

— Вампиры днем не функционируют, — заметил другой коп.

— Ну, я вижу, в этом вы разбираетесь, — съязвил я.

Коп смущенно отвернулся.

— Я так понимаю, вы здесь не по поводу убийства, так? — поинтересовался Сэмьюэлс.

— Вы знаете, я слышал забавную историю, — сообщил я. — О том, что Хлоя Роуз, оказывается, проходит у вас как подозреваемая по этому делу. Скажу вам честно, история эта меня порядком повеселила. — И я картинно рассмеялся, чтобы показать, как она меня повеселила.

Но мои слова не произвели на него никакого впечатления.

— Полиция ведет расследование, — сказал он. — Сегодня ут ром вы вели со мной честную игру, и я признателен вам за это. Но я не хочу, чтобы какие-то частные сыщики ходили за мной по пятам.

— А я сделаю все необходимое, чтобы защитить мою клиентку, — заявил я, как будто она и в самом деле была моей клиенткой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги