Акут — один из видов тонического ударения в некоторых языках.
Анаша — см.
Аскать — (от английского ask), просить что-либо. Чаще всего —
Ашрам — религиозное поселение в Индии.
Баба — на Востоке уважительное обращение к
Баррет Сид — психоделический музыкант, один из основателей группы Pink Floyd.
БГ (БеГе) — Борис Гребенщиков, лидер группы «Аквариум».
Безбашенный — безголовый, дурной.
Бездник — день рожденья.
Безмазовый — безмазовый и есть безмазовый. Безмазовый человек — неудачник, с ним не стоит иметь дел. (На блатном языке слово «маза» имеет несколько значений — заступничество, выручка, учитель.)
Беловодье — волшебная страна, находящаяся на Востоке от России. Часто отождествляется с
Берроуз — американский поэт, писатель, музыкант, художник по жизни, один из
Битники — beat gentration, молодежное движение конца 1950 — начала 1960 годов, за нестяжательство, бродяжничество, свободу от социума,
Бо Цзюй И — китайский поэт эпохи Тан.
Бодхи — лиственное дерево, помедитировав под которым, Гаутама обрел просветление. То есть, стал Буддой. В символике буддизма символ просветления.
Бодхидхарма —
Бум шанкар — эти слова произносятся всякий раз перед ритуальным выкуриванием
Бушков — современный автор популярных боевиков.
Бэг — рюкзак.
Валгалла — по представлениям скандинавов, рай, куда отправляются души умерших воинов.
Ван Вэй — китайский поэт, чань-буддист, эпохи Тан.
Варган — музыкальный инструмент, состоящий из металлической пластинки (подковки) с прикрепленным к ней металлическим же язычком. При игре прижимают к зубам.
Велимир — здесь — Хлебников Велимир (1885–1922) русский поэт. Имя Гуль-Мулла (Священник Цветов) он получил во время скитаний по Иранскому нагорью.
Вендерс Вим (род. 1945) — немецкий кинорежиссер, автор фильмов «Париж-Техас», «Алиса в городах» и др.
Винт — распространенный «тяжелый» наркотик. Действующее начало — первитин.
Винтить — арестовывать.
Влом — с большой неохотой.
Вмазываться — вводить в вену что-либо.
Вписчик — смотри отступление двенадцать.
Вулф Том — американский писатель, журналист, автор книги «Электропрохладительный кислотный тест», переведенной на русский Виктором Коганом, и изданной в серии «Азбука, Библиотека Иностранной литературы» в 1996 году.
Ганжа — см.
Гастрит — 1) болезнь, 2) кафе на Невском проспекте, существовавшее в семидесятых — восьмидесятых, место где можно было дешево поесть. Кофе пили в «
Гауя — река в окрестностях Риги, на ее берегах когда-то (в семидесятых — восьмидесятых) собирался разный
Гаш — см.
Гашиш — наркотик, выделяемый из
Герла — девушка.
Глюки — галлюцинации, псевдогаллюцинации.