От таких заявлений я опешила.

– Юная леди! – Я строго глянула на нее и уперла руки в бока. – Кажется, я настоятельно просила вас сохранять спокойствие, пока вы еще недостаточно окрепли!

Рейнард деловито снимал колпаки с тарелок.

– Простите, Анна, это я привел ее в такое состояние, – покаялся Рейнард, глядя на меня через плечо с нарочито виноватым видом.

Люсиль, впрочем, почти сразу взяла себя в руки. Даже немного расстроилась. Я ощутила укол вины.

– Тогда еще ровно десяток прыжков, – нравоучительно добавила я, придав голосу тепла. Улыбка вернулась к малышке, но прыгать дальше она не стала.

– Я уже кушать хочу, – она сползла с постели и прямо в ночной сорочке отправилась за стол.

Я лишь вздохнула и, когда она уселась за стол, накинула ей на колени теплый пуховых платок.

– Позавтракаешь и пойдем гулять, – предложила ей. На лорда Локвуда я старалась не смотреть, потому что сердце начиналось биться, словно ошалелое. А сейчас точно было не время для разговора. Уж точно не при девочке.

– А меня в компанию возьмете?

– Дядя Рей! Ты пойдешь с нами?

– Если госпожа Анна не против, – он заглянул мне в лицо, и я поняла, что за этим вопросом стоит нечто большее, чем просто вежливость.

– Не против, – я позволила себе легкую улыбку, но тут же отвела взгляд и переключилась на малышку. – Но ты должна съесть всю кашу и выпить настой.

– Он го-о-орький, – она скривилась. Но глядя на эту мордашку мы с Рейнардом одновременно рассмеялись…

– Встретимся внизу, – Локвуд кивнул и снова коснулся меня мягким взглядом.

От тепла в его глазах, мне становилось тяжело дышать…

Я кивнула, проводив его взглядом.

<p>Глава 19.1</p>

Когда мы спустились на первый этаж, Рейнард уже ждал у входа, как всегда безупречно одетый. При взгляде на него любой бы понял, что это настоящий лорд. И дело было даже не в дорогой ткани черного сюртука или позолоченных пуговицах, вовсе нет. То, как он держался, осанка, прямой взгляд, уверенность и стать… Раньше я не совсем понимала, что значит выражение “настоящий аристократ”, но глядя на лорда Локвуда, понимание приходило само.

При всем при этом, стоило отдать должное, что он не был из тех изнеженных франтов, или белоручек, что никогда не держали ничего тяжелее батистового платка. Я даже несколько раз видела из окна, как лорд Локвуд помогал рабочим, в том числе и когда дело касалось переноса тяжестей…

– Дядя Рей! Мы готовы! – Люсиль уже не терпелось отправиться в парк. – Пойдем скорее!

Он присел перед девочкой, чтобы застенгуть пуговки на ее пальто, и его голос стал мягким и трепетным:

– Ты должна пообещать, что будешь осторожной.

– Я обещаю! – радостно воскликнула Люсиль.

Я наблюдала за ними, и странное чувство тепла разливалось внутри. Как он мог быть таким разным? Строгим и сдержанным, когда дело касалось меня, и таким нежным, почти по отцовски, с Люсиль? А если вспомнить нашу первую встречу… Какой лорд Локвуд настоящий? Или это просто разные грани одного человека?

– Вы составите нам компанию, Анна? – его вопрос, обращенный ко мне, выдернул меня из мыслей. Это была скорее вежливость или попытка привлечь мое внимание. Ведь по моему теплому платью и шали было видно, что я однозначно собираюсь на улицу.

– Конечно, – ответила я, стараясь выглядеть спокойно, хотя мое сердце все еще сжималось от воспоминаний о прошлом вечере.

***

Мы шли через сад, наслаждаясь свежестью утра. Люсиль шла между нами и весело щебетала, рассказывая о своих куклах и о том, как скучала по большим праздникам.

– Как только ты окончательно поправишься, мы устроим для тебя праздник, который ты запомнишь на всю жизнь, – многообещающе заявил Рейнард. – Всю округу позовем!

– Правда? – девочка широко распахнула глаза.

– Конечно, – он улыбнулся ей, а затем бросил на меня короткий взгляд. – Анна, вы ведь поможете мне в этом? Честно говоря, детские праздники организовывать мне еще не приходилось.

– Честно говоря, я тоже никогда не занималась подобным прежде, но думаю, что-то придумаем, – я улыбнулась в ответ, а сама едва не затаила дыхание. Значит, он планирует оставить меня в поместье и после того, как Люсиль поправится?

Лорд Локвуд слегка кивнул, его взгляд задержался на мне чуть дольше, чем нужно.

Когда мы дошли до пруда, Люсиль с восторгом бросилась к воде, но не слишком близко, чтобы не намочить туфельки. Она начала бросать в воду кусочки хлеба, который мы прихватили из дома, наблюдая, как утки лениво подплывают к угощению.

– Смотрите, они соревнуются, кто быстрее! – радостно воскликнула она. Столько простые действа вызывали у малышки неподдельные эмоции. Слишком долго она провела в своем болезненном заточении.

Я улыбнулась, глядя на ее радость. Все-таки детский смех был лучшим лекарством от любых тревог. И слышать его от Люсиль было приятно вдвойне.

– Она становится все сильнее, – тихо сказал Рейнард, подходя ближе. Мы остановились в нескольких метрах от девочки, позволяя ей проявить самостоятельность. Ну, и не желая спугнуть уток.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже