Изящный портик из белого камня со стройными колоннами обрамлял парадный вход. Открылись высокие застекленные двери. Из дома вышла женщина в строгом темно-сером платье. Очень худая, с желтоватым морщинистым лицом. Вероятно, экономка. Она низко поклонилась лорду и скользнула неприязненным взглядом по мне. Я печально вздохнула: представляю, что она увидела: непонятное жалкое растрепанное создание, которое как раз одергивало подол платья. Позор! Ну, теперь хотя бы нет сомнений: мне здесь не работать. Чем быстрее меня отправят восвояси, тем лучше.

Эльф, не обращая больше на меня внимания, поднялся на крыльцо. Поравнявшись с сухопарой дамой, он что-то тихо сказал и скрылся в доме. Я с тоской смотрела на свою сумку, которую все еще держал слуга: может, отдаст, и я пойду?

— Хозяин велит идти в дом, — шепнул мне лакей и указал на ступени крыльца. Я протянула руку к сумке, но молодой человек покачал головой и первый начал подниматься. Мысленно застонав, я начала подъем. Разбитое колено тут же отозвалось ноющей болью. Доковыляв до верха под суровым взглядом экономки, я почтительно склонила голову.

— Светлого дня, госпожа. Мне необходимо встретиться с господином Годи, управляющим.

— Меня зовут лейра[1] тэ’Ид, я домоправительница, — тихий, словно шорох сухих листьев, голос удивительно подходил к ее желчной внешности. — И именно я решаю все вопросы о найме прислуги. Сиятельный лорд уже дал указания по поводу… вас, — последнее слово она процедила с особенным оттенком презрения. — Прошу следовать за мной. Заберите сумку у лакея, к вам тут не будет особого отношения, усвойте это сразу.

Я освободила лакея от поклажи, и молодой человек исчез в доме.

Лейра тэ’Ид подарила мне еще один неприязненный взгляд и зашелестела накрахмаленными нижними юбками по направлению к парадным дверям.

Мы переступили порог, и я остолбенела, потому что попала в настоящий дворец. Я и не чаяла увидеть подобную красоту наяву, а не только в моих странных видениях. Роскошный белокаменный зал, посреди которого начиналась, разделяясь потом на два марша, лестница, показавшаяся мне бесконечной. Вот тяжести-то наверх таскать прислуге… Везде лепнина, позолота, картины — все самое изысканное и великолепное. Я прикинула, что одной служанке со средним даром здесь не справиться. Да, это жилище настоящего аристократа.

Сиятельный лорд — надо же было напороться на настолько знатного господина! Только мне с моим «везением» такое под силу. Который раз убеждаюсь, что пророческий дар Шандор дал мне в насмешку. Нет бы предвидеть все те неприятности, которые поджидали в столице, может, тогда и предложение Арчи стать его любовницей показалось бы более привлекательным.

По шикарной лестнице мы, слава богам, подниматься не стали, а свернули направо и оказались на половине для слуг. Стены безо всяких претензий на роскошь были выкрашены скромной светло-серой краской. Впрочем, и здесь все сверкало чистотой. Чувствовалось, что, несмотря на скверный характер, лейра тэ’Ид хорошо знает свое дело и держит прислугу в кулаке. Мы пересекли широкий коридор, который вел, судя по умопомрачительным для моего голодного желудка запахам, в кухню. Затем свернули в один узких коридоров. По обеим сторонам потянулись безликие двери.

Тэ’Ид распахнула одну из них, делая знак войти.

— Мне приказано разместить вас и накормить обедом. Сделайте одолжение, постарайтесь привести себя в порядок. Сейчас принесут обед, а после — вас проводят к сиятельному лорду.

Я вошла, и дверь за мной бесшумно затворилась. В тишине громко щелкнул замок.

_____________________

[1] Лейра / лейр — обращение к представителю мелкого нетитулованного дворянства в человеческих королевствах. О статусе говорит приставка «тэ’» перед фамилией.

***

Обстановке этой крохотной комнатки больше всего подходило определение «узкий». Узкими были: окно, деревянная кровать, шкаф у входа, даже дверь в отдельную уборную с душем и кривовато висящим зеркальцем. Все это напоминало самый дешевый номер в гостинице «У морского причала». Но чистенько и, если сравнить с моими хоромами в Либертте, даже шикарно. Я была бы довольна, если бы меня оставили служить здесь, но только безо вот этих «вас проводят к сиятельному лорду». Зачем хозяину поместья со мной говорить? Хорошо покормят, прежде чем выставить за дверь, и я буду уже благодарна.

Я подергала ручку двери — мегера тэ’Ид действительно меня заперла. Это эльф приказал или она просто боится, что я потихоньку проберусь на кухню и украду любимый колпак повара? Хихикнув при этой мысли, я выглянула в окно. Вид на служебные помещения, вроде стойл для наалов, не порадовал. Эх, наверное, и форточки не откроешь.

Заметив на столе пустой стакан, вымыла, до краев наполнила водой из-под крана и осушила все до капли — набегалась по жаре. Умыла лицо, влажными руками пригладила выбившиеся из косы пряди.

Перейти на страницу:

Похожие книги