— Должно быть так. Губку или что-то похожее. Знаете, как у Шерлока Холмса: сначала исключается все невозможное и то, что остается, каким бы невероятным оно ни казалось, обязательно и будет ответом. Так что убийца душит свои жертвы, запихивая им в горло что-то мягкое. Достаточно мягкое, чтобы не повредить внутренние органы, но достаточно плотное, чтобы перекрыть доступ воздуха.
Блейк медленно кивнул.
— Отлично, теперь нам это известно.
Стейвли покачал головой.
— Нет, не известно. Потому что это невозможно.
— Почему?
Стейвли лишь уныло пожал плечами.
— Харпер, подойди сюда, — попросил Ричер.
Молодая женщина удивленно посмотрела на него. Встала, со скрипом отодвигая стул, и направилась к Ричеру.
— Показать не на словах, а на деле? — спросила она.
— Ляг, пожалуйста, на стол.
Харпер с улыбкой присела на край стола и откинулась назад. Ричер подсунул ей под голову стопку бумаг, взятых у Пултона.
— Удобно?
Кивнув, Харпер рассыпала веером волосы и запрокинула голову, словно на приеме у зубного врача. Запахнула плотнее пиджак.
— Отлично, — сказал Ричер. — Представьте, что это Элисон Ламарр в ванне.
Выдернув у нее из-под головы верхний лист бумаги, Ричер мельком взглянул на него. Это была опись вещей, обнаруженных в ванной Каролины Кук. Ричер смял его в комок.
— А это губка, — продолжал он. — Хотя у Ламарр в ванной губки не было, — добавил он, глядя на Блейка.
— Убийца принес губку с собой.
— В этом случае он лишь напрасно потерял время, — заметил Ричер. — Вот, смотрите.
Он поднес скомканную бумагу ко рту Харпер. Та стиснула губы.
— Как мне заставить ее открыть рот, если она прекрасно понимает, что это ее убьет? — спросил Ричер.
Левой рукой он взял Харпер под подбородок, положив пальцы на щеки.
— Конечно, я могу слегка нажать. Или заткнуть ей нос и подождать, когда она сделает вдох. Но что она сделает на самом деле?
— Вот что, — сказала Харпер, шутливо ткнув Ричера в висок кулаком правой руки.
— Совершенно верно. Итак, прошло всего две секунды, а мы уже деремся, и галлон краски выплеснулся на пол, а еще один — на меня. Чтобы у меня что-нибудь получилось, я должен быть в ванне вместе с Харпер, сзади или верхом на ней.
— Он совершенно прав, — подтвердил Стейвли. — Это просто невозможно. Женщины стали бы отчаянно сопротивляться, спасая свою жизнь. Невозможно засунуть что-то человеку в горло против его воли, не оставив при этом ссадины на щеках, на подбородке, повсюду. Наверняка губы окажутся порезанными о зубы, а один или два зуба будут выбиты. Жертвы будут кусаться, царапаться, вырываться. Следы под ногтями. Разбитые костяшки пальцев. Явные травмы. Это ведь будет борьба не на жизнь, а на смерть, так? А следов борьбы нет. Никаких следов нет.
— А может быть, убийца предварительно накачивает жертвы снотворным, — предположил Блейк. — Лишает их воли сопротивляться, знаете, как иногда бывает при изнасилованиях.
Стейвли покачал головой.
— Никакого снотворного не было. Во всех четырех случаях токсиколог дал отрицательный результат.
Снова наступило молчание. Ричер протянул руки и помог Харпер подняться. Соскользнув со стола, она расправила складки на одежде и вернулась на место.
— Итак, каковы ваши выводы? — спросил Блейк.
Стейвли пожал плечами.
— Как я уже сказал, у меня есть замечательная гипотеза. Но эта гипотеза невозможна.
Тишина.
— Я же вам говорил, мы имеем дело с очень умным человеком, — сказал Ричер. — Слишком умным для вас. Четыре убийства, и вы до сих пор не знаете, как он их совершает.
— Так какой же ответ у тебя, умник? — спросил Блейк. — Ты скажешь нам что-то такое, чего не смогли сказать четыре лучших патологоанатома страны?
Ричер молчал.
— Каков твой ответ? — настаивал Блейк.
— Не знаю, — наконец сказал Ричер.
— Великолепно. Ты не знаешь.
— Но я узнаю.
— Да? И как же?
— Очень просто. Я найду убийцу и спрошу у него.
В сорока одной миле к северо-востоку от них полковник, проехав десять миль, оказался в двух милях от своего кабинета. Он сел на автобус, отправляющийся с автостоянки перед Пентагоном, и сошел неподалеку от Капитолия. Затем поймал такси и, переехав обратно через реку, попал в главное здание Национального аэропорта. Его форма находилась в кожаном чехле, висящем на плече. Полковник оказался у билетных касс в самое оживленное время суток, где сразу же затерялся в толпе снующих людей.
— Мне нужен билет до Портленда, штат Орегон, — сказал он. — Эконом-класс, туда и обратно, с открытой датой вылета.
Кассир ввел код Портленда, и компьютер ответил, что на ближайшем прямом рейсе полно свободных мест.
— Вылет через два часа, — сказал кассир.
— Отлично, — ответил полковник.
— Ты уверен, что сможешь его найти? — переспросил Блейк.
Ричер кивнул.
— Я должен. У меня ведь нет выбора.
В зале совещаний воцарилась тишина. Наконец Стейвли встал.
— Что ж, удачи вам, сэр.
Он вышел из зала и аккуратно закрыл за собой дверь.
— Ты никогда не найдешь убийцу, — решительно заявил Пултон. — Потому что ошибаешься насчет Каролины Кук. Она никогда не служила на складе боеприпасов или в службе проверки вооружения. Каролина Кук доказывает, что твоя теория ни черта не стоит.
Ричер улыбнулся.