— - Тоже, мне, личные интересы, — с постной миной протянула МакГонагалл, — Вы обязаны сообщить место своего проживания, иначе никуда не уедете!

— Мастер Флитвик, скажите, это стандартная процедура?

— К сожалению, Гарольд, как администрация так и Совет могут потребовать этой информации у тебя, если не обнаружат твоего присутствия по адресу проживания.

— Чтож, хорошо, я сообщу адрес, тому человеку, который поклянется, что не сообщит, никоим образом, его никому другому без моего ведома, не проникнет в мой дом, не причинит ни мне дома, ни моему жилью вреда, и не будет требовать от меня чтоб я покинул его и вернулся назад на Тисовую.

— Мальчик мой, ты перегибаешь палку. Это слишком.

— Директор, я не доверяю никому, это ведь основа безопасности. Моё жильё сокрыто под чарами защиты и я хочу, чтобы человек, узнавший адрес, ничего не мог сделать плохого. Я могу поклясться, что дом предназначен для проживания, в нем есть все необходимое, и опасностей в нем нет. И тот кто даст мне в клятву, убедится в условиях моего там проживания, и сообщит под соответствующей клятвой Совету.

— Мальчик мой, ты требуешь слишком много, но я думаю, если Минерва согласится, то ты сможешь сегодня собираться.

— Да, мистер, Эванс я согласна принести вам необходимый обет.

— - Что ж, прошу вас. Кто засвидетельствует?

— Позволь мне, мальчик мой.

— Тогда начинайте.

— Я, Минерва Рамильда МакГонагалл, клянусь, что узнав от Гарольда Александра Эванса адрес его проживания, никоим образом не сообщу другим лицам без ведома хозяина дома.

— Свидетельствую! — радостно произнёс директор.- Ну, мальчик мой сообщи Минерве адрес.

— Хорошо, директор, — ответил, а про себя ухмыльнулся Гарольд. — «Десятый номер по Даунинг Стрит, Лондон».

— Что ж, сейчас мы отправимся и проверим дом, вы пока собирайтесь.

— Я свободен? У меня ещё сегодня отработка.

— Да, мальчик мой, иди.

Гарольд вышел из кабинета директора вместе со своим деканом.

— Очень изящная шутка, мистер Эванс.

— Какова клятва, таков и ответ, декан.

— Идите, на отработку, надеюсь в следующий раз они будут не так наглы, мне жаль, мистер Эванс.

— Я все понимаю, Мастер, где нет сейчас интриг? Настоящий адрес я сообщу после уже озвученных мной условий. Всего доброго.

Флитвик лишь кивнул в ответ.

Наконец, последняя награда начищена, результат был предъявлен Филчу, который коротко кивнув, отпустил мальчика с отработки.

Утром за завтраком, мальчик отметил, как отсутствие директора и его зама, так и довольное выражение лица своего декана.

Быстро пролетели два поставленных до обеда занятия, за обедом оба кресла так и продолжали пустовать.

Гарольд быстро забежал в башню, собрал чемодан, и направился к выходу из замка. Тут его перехватил Флитвик.

— Мистер Эванс, могу я украсть у вас минуточку?

— Конечно, Мастер.

— Тогда, давайте зайдем сюда, — профессор указал на пустую аудиторию.

Гарольд зашёл, недоумевая.

— Поскольку вы у меня на занятиях довольно быстро и успешно усваиваете материал, я хотел бы показать вам пару полезных заклинаний. Вы не против?

— Конечно, Мастер. Я весь внимание.

— Тогда смотрите внимательно, вычерчиваете вот такую фигуру, затем, очерчиваете вокруг себя круг, и произносите: «Fuaim», и второе, вот такая фигура и то же круг вокруг себя и формула: «Aghlanadh». Первое, чтобы не нашли вас, когда вам не надо, проводится каждый день в одно и то же время, рассчитано на двадцать четыре часа. Второе, очистка от всего прикреленого колдовства на вас и ваши вещи. Запомнили? Тогда счастливых каникул!

Гарольд вышел из замка, сел вместе с другими студентами в кареты до Хогсмида, а там сели на уходящий поезд. Каникулы начались!

Интерлюдия 6.

Вечер в большом и шумном городе начинался, близились выходные, праздничное настроение и украшение было повсюду. Люди суетились. Морозный воздух осторожно создавал аромат торжества, тая в себе запахи прелой листвы и травы, печеных тыкв, картофеля и других корнеплодов.

Запах каминов, глинтвейна, пирогов, хвои. Ароматы Рождества.

Внезапно, в одном безлюдном переулке раздался хлопок, и в нем появились два довольно странно одетых человека.

Первый был высок, худ, с длинными седыми волосами и бородой, в странном халате со звёздами, из-под которого выглядывали концы остроносых ботинок, и нелепом головном уборе.

Вторая, одетая в традиционное шотландское женское одеяние, закутанная в темнозеленое подобие пальто, с собранными в пучок волосами, спрятанными под шляпу. Любой волшебник узнал бы в этой паре Дамблдора и МакГонагалл.

Директор Хогвартса осмотрелся и направился к выходу на улицу, декан грифов следовала за начальником.

Спустя, примерно, полчаса они оказались перед черной дверью, на которой были прикручены две цифры из серебристого металла.

— Альбус, это здесь?

— Да, похоже, это нужный адрес, только чар я не заметил. Ладно, посмотрим как и в каких условиях проживает наш студент, — директор, ухмыльнувшись, громко постучал в дверь.

Открыл какой-то маггл в странной одежде и шапке.

— Здравствуйте, я могу вам чем-то помочь?

— Здравствуйте, я директор школы, в которой учится проживающий здесь студент.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже