Oh, man, man-race of crocodiles," cried the count, extending his clinched hands towards the crowd, "how well do I recognize you there, and that at all times you are worthy of yourselves!"О люди, люди! Порождение крокодилов, как сказал Карл Moop! - воскликнул граф, потрясая кулаками над толпой. - Я узнаю вас, во все времена вы достойны самих себя!
Meanwhile Andrea and the two executioners were struggling on the ground, and he kept exclaiming,Андреа и помощники палача катались по пыльной земле, и осужденный продолжал кричать:
"He ought to die!-he shall die!-I will not die alone!"- Он должен умереть! Я хочу, чтобы он умер! Вы не имеете права убивать меня одного!
"Look, look," cried the count, seizing the young men's hands-"look, for on my soul it is curious. Here is a man who had resigned himself to his fate, who was going to the scaffold to die-like a coward, it is true, but he was about to die without resistance.- Смотрите, - сказал граф, схватив молодых людей за руки, - смотрите, ибо, клянусь вам, на это стоит посмотреть: вот человек, который покорился судьбе, который шел на плаху, который готов был умереть, как трус, правда, но без сопротивления и жалоб.
Do you know what gave him strength?-do you know what consoled him?Знаете, что придавало ему силы? Что утешало его? Знаете, почему он покорно ждал казни?
It was, that another partook of his punishment-that another partook of his anguish-that another was to die before him.Потому, что другой также терзался; потому, что другой также должен был умереть; потому, что другой должен был умереть раньше него!
Lead two sheep to the butcher's, two oxen to the slaughterhouse, and make one of them understand that his companion will not die; the sheep will bleat for pleasure, the ox will bellow with joy. But man-man, whom God created in his own image-man, upon whom God has laid his first, his sole commandment, to love his neighbor-man, to whom God has given a voice to express his thoughts-what is his first cry when he hears his fellow-man is saved?Поведите закалывать двух баранов, поведите двух быков на убой и дайте понять одному из них, что его товарищ не умрет; баран заблеет от радости, бык замычит от счастья, а человек, созданный по образу и подобию божию, человек, которому бог заповедал, как первейший, единственный, высший закон - любовь к ближнему, человек, которому бог дал язык, чтобы выражать свои мысли, - каков будет его первый крик, когда он узнает, что его товарищ спасен?
A blasphemy.Проклятие.
Honor to man, this masterpiece of nature, this king of the creation!"Хвала человеку, венцу природы, царю творения!
And the count burst into a laugh; a terrible laugh, that showed he must have suffered horribly to be able thus to laugh.И граф засмеялся, но таким страшным смехом, каким может смеяться только тот, кто много выстрадал.
However, the struggle still continued, and it was dreadful to witness.Между тем борьба возле гильотины продолжалась; смотреть на это было невмоготу.
The people all took part against Andrea, and twenty thousand voices cried,Помощники палача тащили Андреа на эшафот; он восстановил против себя всю толпу, и двадцать тысяч голосов кричали:
"Put him to death! put him to death!""Казнить! Казнить его!"
Franz sprang back, but the count seized his arm, and held him before the window.Франц отшатнулся; но граф снова схватил его за руку и держал у окна.
"What are you doing?" said he. "Do you pity him?- Что с вами? - спросил он его. - Вам жаль его? Нечего сказать, уместная жалость!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги