| "Not only in the same hotel, but on the same floor." | - Да, и даже на одной площадке с нами. |
| "What is his name-for, of course, you know?" | - Как его зовут? Вы должны знать его имя. |
| "The Count of Monte Cristo." | - Разумеется. Граф Монте-Кристо. |
| "That is not a family name?" | - Что это такое? Это не родовое имя. |
| "No, it is the name of the island he has purchased." | - Нет, это имя острова, который он купил. |
| "And he is a count?" | - И он граф? |
| "A Tuscan count." | - Тосканский граф. |
| "Well, we must put up with that," said the countess, who was herself from one of the oldest Venetian families. "What sort of a man is he?" | - Ну что ж, проглотим и этого, - сказала графиня, принадлежавшая к одной из древнейших венецианских фамилий. - Что он за человек? |
| "Ask the Vicomte de Morcerf." | - Спросите у виконта де Морсера. |
| "You hear, M. de Morcerf, I am referred to you," said the countess. | - Слышите, виконт, - сказала графиня, - меня отсылают к вам. |
| "We should be very hard to please, madam," returned Albert, "did we not think him delightful. A friend of ten years' standing could not have done more for us, or with a more perfect courtesy." | - Мы были бы чересчур придирчивы, графиня, если бы не считали его очаровательным, - отвечал Альбер. - Человек, с которым мы были бы дружны десять лет, не сделал бы для нас того, что он сделал. И притом с такой любезностью, чуткостью и вниманием! Не приходится сомневаться, что это вполне светский человек. |
| "Come," observed the countess, smiling, "I see my vampire is only some millionaire, who has taken the appearance of Lara in order to avoid being confounded with M. de Rothschild; and you have seen her?" | - Вот увидите, - сказала графиня, смеясь, - что мой вампир какой-нибудь парвеню, который хочет, чтобы ему простили его миллионы, и поэтому старается казаться Ларой, чтобы его не спутали с господином Ротшильдом. А ее вы видели? |
| "Her?" | - Кого ее? - спросил Франц улыбнувшись. |
| "The beautiful Greek of yesterday." | - Вчерашнюю красавицу гречанку? |
| "No; we heard, I think, the sound of her guzla, but she remained perfectly invisible." | - Нет. Мы как будто слышали звуки ее лютни, но она осталась незримой. |
| "When you say invisible," interrupted Albert, "it is only to keep up the mystery; for whom do you take the blue domino at the window with the white curtains?" | - Не напускайте таинственности, дорогой Франц, -сказал Альбер. - Кто, по-вашему, был в голубом домино у окна, затянутого белой камкой? |
| "Where was this window with white hangings?" asked the countess. | - А где было это окно? - спросила графиня. |
| "At the Rospoli Palace." | - В палаццо Росполи. |
| "The count had three windows at the Rospoli Palace?" | - Так у графа было окно в палаццо Росполи? |
| "Yes. | - Да. |
| Did you pass through the Corso?" | Вы были на Корсо? |
| "Yes." | - Конечно, была. |