Dantes turned and perceived that they had got out to sea.Дантес обернулся и увидел, что лодка удаляется от берега.
While he had been absorbed in thought, they had shipped their oars and hoisted sail; the boat was now moving with the wind.Пока он был поглощен своими мыслями, весла заменили парусами, и лодка шла по ветру.
In spite of his repugnance to address the guards, Dantes turned to the nearest gendarme, and taking his hand,-Хотя Дантесу не хотелось снова расспрашивать жандарма, однако же он придвинулся к нему и, взяв его за руку, сказал:
"Comrade," said he,- Товарищи!
"I adjure you, as a Christian and a soldier, to tell me where we are going.Именем совести вашей и вашим званием солдата заклинаю: сжальтесь и ответьте мне.
I am Captain Dantes, a loyal Frenchman, thought accused of treason; tell me where you are conducting me, and I promise you on my honor I will submit to my fate."Я капитан Дантес, добрый и честный француз, хоть меня и обвиняют в какой-то измене. Куда вы меня везете? Скажите, я даю вам честное слово моряка, что я исполню свой долг и покорюсь судьбе.
The gendarme looked irresolutely at his companion, who returned for answer a sign that said,Жандарм почесал затылок и посмотрел на своего товарища. Тот сделал движение, которое должно было означать:
"I see no great harm in telling him now," and the gendarme replied,-"Теперь уж, кажется, можно сказать", - и жандарм повернулся к Дантесу:
"You are a native of Marseilles, and a sailor, and yet you do not know where you are going?"- Вы уроженец Марселя и моряк и еще спрашиваете, куда мы едем?
"On my honor, I have no idea."- Да, честью уверяю, что не знаю.
"Have you no idea whatever?"- Вы не догадываетесь?
"None at all."- Нет.
"That is impossible."- Не может быть.
"I swear to you it is true.- Клянусь всем священным в мире!
Tell me, I entreat."Скажите, ради бога!
"But my orders."- А приказ?
"Your orders do not forbid your telling me what I must know in ten minutes, in half an hour, or an hour.- Приказ не запрещает вам сказать мне то, что я все равно узнаю через десять минут, через полчаса или, быть может, через час.
You see I cannot escape, even if I intended."Вы только избавите меня от целой вечности сомнений. Я прошу вас, как друга. Смотрите, я не собираюсь ни сопротивляться, ни бежать. Да это и невозможно. Куда мы едем?
"Unless you are blind, or have never been outside the harbor, you must know."- Либо вы ослепли, либо вы никогда не выходили из марсельского порта; иначе вы не можете не угадать, куда вас везут.
"I do not."- Не могу.
"Look round you then."- Так гляньте вокруг.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги