You told me that your instinct,-and although you pretend to know nothing about speculations, I think on the contrary, that your comprehension is very clear upon certain affairs,-well, you told me that your instinct led you to believe the grant would be given to the company called the Southern.Вы сказали мне, будто ваше внутреннее чутье подсказывает вам, что предпочтение будет оказано так называемой Южной компании. Ну, хоть вы и утверждаете, что дела вам чужды, однако, мне кажется, ваше внутреннее чутье весьма изощренно в некоторых вопросах.
I bought two thirds of the shares of that company; as you had foreseen, the shares trebled in value, and I picked up a million, from which 250,000 francs were paid to you for pin-money.Итак, я немедленно записал на себя две трети акций Южной компании. Предпочтение действительно было оказано ей; как вы и предвидели, акции поднялись втрое, и я нажил на этом миллион, из которого двести пятьдесят тысяч франков были переданы вам на булавки.
How have you spent this 250,000 francs?-it is no business of mine."А на что вы употребили эти двести пятьдесят тысяч франков?
"When are you coming to the point?" cried the baroness, shivering with anger and impatience.- Но к чему вы клоните наконец? - воскликнула баронесса, дрожа от досады и возмущения.
"Patience, madame, I am coming to it."- Терпение, сударыня, я сейчас кончу.
"That's fortunate."- Слава богу!
"In April you went to dine at the minister's. You heard a private conversation respecting Spanish affairs-on the expulsion of Don Carlos.- В апреле вы были на обеде у министра, там говорили об Испании, и вы случайно услышали секретный разговор: речь шла об изгнании Дон Карлоса.
I bought some Spanish shares.Я купил испанский заем.
The expulsion took place and I pocketed 600,000 francs the day Charles V. repassed the Bidassoa.Изгнание совершилось, и я нажил шестьсот тысяч франков в тот день, когда Карл Пятый перешел Бидассоу.
Of these 600,000 francs you took 50,000 crowns. They were yours, you disposed of them according to your fancy, and I asked no questions; but it is not the less true that you have this year received 500,000 livres."Из этих шестисот тысяч франков вы получили пятьдесят тысяч экю; они были ваши, вы распорядились ими по своему усмотрению, и я не спрашиваю у вас отчета. Но как-никак в этом году вы получили пятьсот тысяч ливров.
"Well, sir, and what then?"- Ну, дальше?
"Ah, yes, it was just after this that you spoiled everything."- Дальше? В том-то и беда, что дальше дело пошло хуже.
"Really, your manner of speaking"-- У вас такие странные выражения...
"It expresses my meaning, and that is all I want.- Они передают мою мысль - это все, что мне надо... Дальше - это было три дня тому назад.
Well, three days after that you talked politics with M. Debray, and you fancied from his words that Don Carlos had returned to Spain. Well, I sold my shares, the news got out, and I no longer sold-I gave them away, next day I find the news was false, and by this false report I have lost 700,000. francs."Три дня назад вы беседовали о политике с Дебрэ, из его слов вам показалось, что Дон Карлос вернулся в Испанию; тогда я решаю продать свой заем; новость облетает всех, начинается паника, я уже не продаю, а отдаю даром; на следующий день оказывается, что известие было ложное, и из-за этого ложного известия я потерял семьсот тысяч франков.
"Well?"- Ну и что же?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги