"Excuse me, sir," said Franz, "since M. Noirtier sent for me, I am ready to attend to his wish; besides, I shall be happy to pay my respects to him, not having yet had the honor of doing so."- Простите, сударь, - вмешался Франц, - мне кажется, что раз господин Нуартье посылает за мной, то мне и следует исполнить его желание; кроме того, я буду счастлив засвидетельствовать ему свое почтение, потому что не имел еще случая удостоиться этой чести.
"Pray, sir," said Villefort with marked uneasiness, "do not disturb yourself."- Ах боже мой! - сказал Вильфор, видимо встревоженный. - Вам, право, незачем беспокоиться.
"Forgive me, sir," said Franz in a resolute tone. "I would not lose this opportunity of proving to M. Noirtier how wrong it would be of him to encourage feelings of dislike to me, which I am determined to conquer, whatever they may be, by my devotion."- Извините меня, сударь, - сказал Франц тоном человека, решение которого неизменно. - Я не хочу упускать этого случая доказать господину Нуартье, насколько он не прав в своем предубеждении против меня, которое я твердо решил побороть, каково бы оно ни было, моей глубокой преданностью.
And without listening to Villefort he arose, and followed Valentine, who was running down-stairs with the joy of a shipwrecked mariner who finds a rock to cling to.И, не давая Вильфору себя удержать, Франц, в свою очередь, встал и последовал за Валентиной, которая уже спускалась по лестнице с радостью утопающего, в последнюю минуту ухватившегося рукой за утес.
M. de Villefort followed them.Вильфор пошел следом за ними.
Chateau-Renaud and Morcerf exchanged a third look of still increasing wonder.Шато-Рено и Морсер обменялись третьим взглядом, еще более недоуменным, чем первые два.
Chapter 75.XVIII.
A Signed Statement.Протокол
Noirtier was prepared to receive them, dressed in black, and installed in his arm-chair.Нуартье ждал, одетый во все черное, сидя в своем кресле.
When the three persons he expected had entered, he looked at the door, which his valet immediately closed.Когда все трое, кого он рассчитывал увидеть, вошли, он взглянул на дверь, и камердинер тотчас же запер ее.
"Listen," whispered Villefort to Valentine, who could not conceal her joy; "if M. Noirtier wishes to communicate anything which would delay your marriage, I forbid you to understand him."- Имейте в виду, - тихо сказал Вильфор Валентине, которая не могла скрыть своей радости, - если господин Нуартье собирается сообщить вам что-нибудь такое, что может воспрепятствовать вашему замужеству, я запрещаю вам понимать его.
Valentine blushed, but did not answer.Валентина покраснела, но ничего не ответила.
Villefort, approaching Noirtier-"Here is M. Franz d'Epinay," said he; "you requested to see him.Вильфор подошел к Нуартье. - Вот господин Франц д'Эпине, - сказал он ему, - вы послали за ним, и он явился по вашему зову.
We have all wished for this interview, and I trust it will convince you how ill-formed are your objections to Valentine's marriage."Разумеется, мы уже давно желали этой встречи, и я буду очень счастлив, если она вам докажет, насколько было необоснованно ваше противодействие замужеству Валентины.
Noirtier answered only by a look which made Villefort's blood run cold.Нуартье ответил только взглядом, от которого по телу Вильфора пробежала дрожь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги