| But there are some with which, on the contrary, I am not acquainted. | Но есть кое-что, чего я не знаю. |
| Let us talk of those, if you please. | Об этом и поговорим, если позволите. |
| Who sent you?" | Кто вас прислал? |
| "Come, come, you are going on quickly, M. Benedetto!" | - Однако вы торопитесь, господин Кавальканти! |
| "Yes, and to the point. | - Да, я иду прямо к цели. |
| Let us dispense with useless words. | Главное, без лишних слов. |
| Who sends you?" | Кто вас прислал? |
| "No one." | - Никто. |
| "How did you know I was in prison?" | - Как вы узнали, что я в тюрьме? |
| "I recognized you, some time since, as the insolent dandy who so gracefully mounted his horse in the Champs Elysees." | - Я давно тебя узнал в блестящем наглеце, который так ловко правил тильбюри на Елисейских полях. |
| "Oh, the Champs Elysees? | - На Елисейских полях!.. |
| Ah, yes; we burn, as they say at the game of pincette. | Ага, "горячо", как говорят в детской игре!.. |
| The Champs Elysees? | На Елисейских полях!.. |
| Come, let us talk a little about my father." | Так, так, поговорим о моем отце, хотите? |
| "Who, then, am I?" | - А я кто же? |
| "You, sir?--you are my adopted father. But it was not you, I presume, who placed at my disposal 100,000 francs, which I spent in four or five months; it was not you who manufactured an Italian gentleman for my father; it was not you who introduced me into the world, and had me invited to a certain dinner at Auteuil, which I fancy I am eating at this moment, in company with the most distinguished people in Paris--amongst the rest with a certain procureur, whose acquaintance I did very wrong not to cultivate, for he would have been very useful to me just now;--it was not you, in fact, who bailed me for one or two millions, when the fatal discovery of my little secret took place. Come, speak, my worthy Corsican, speak!" | - Вы, почтеннейший, вы мой приемный отец... Но не вы же, я полагаю, предоставили в мое распоряжение сто тысяч франков, которые я промотал в пять месяцев; не вы смастерили мне знатного итальянского родителя; не вы ввели меня в свет и пригласили на некое пиршество, от которого у меня и сейчас слюнки текут. Помните, в Отейле, где было лучшее общество Парижа и даже королевский прокурор, с которым я, к сожалению, не поддерживал знакомства, а мне оно было бы теперь весьма полезно; не вы ручались за меня на два миллиона, перед тем как я имел несчастье быть выведенным на чистую воду... Говорите, уважаемый корсиканец, говорите... |
| "What do you wish me to say?" | - Что ты хочешь, чтобы я сказал? |
| "I will help you. | - Я тебе помогу. |
| You were speaking of the Champs Elysees just now, worthy foster-father." | Ты только что говорил об Елисейских полях, мой почтенный отец-кормилец. |
| "Well?" | - Ну и что же? |
| "Well, in the Champs Elysees there resides a very rich gentleman." | - А то, что на Елисейских полях живет один господин, и очень богатый. |
| "At whose house you robbed and murdered, did you not?" | - В доме которого ты украл и убил? |