| Nikolao estas direktoro «Николай — директор (по профессии, т. е. не секретарь, не бухгалтер и т. п.)»; |
| Nikolao estas la direktoro «Николай — директор (т. е. данной конкретной организацией руководит именно он)»; |
| Donu al mi panon «Дай(те) мне хлеба (кусочек, часть, какое-то количество хлеба)»; |
| Donu al mi la panon «Дай(те) мне хлеб (целую буханку или вообще весь хлеб)»; |
| Al mi plaĉas laboro «Мне нравится работа (работа вообще, т. е. нравится работать)»; |
| Al mi plaĉas la laboro «Мне нравится работа (эта, моя, конкретная выполняемая мной работа)»; |
| Jen estas kruĉo por lakto «Вот кувшин для молока (какой-то кувшин, пригодный для молока)»; |
| Jen estas la kruĉo por lakto «Вот кувшин для молока (кувшин, специально предназначенный для молока)»; |
| Mi aĉetis ruĝan vinon «Я купил красного вина (некоторое количество красного вина какой-то, всё равно какой марки)»; |
| Mi aĉetis la ruĝan vinon «Я купил красное вино (именно красное, а не белое или розовое, или же всё красное вино, имевшееся в магазине)»; |
| Esperanto estas lingvo, kiu povas plene kontentigi la bezonojn de la homaro «Эсперанто — язык, который может полностью удовлетворить нужды человечества (возможно, наряду с некоторыми другими языками, поскольку не уникален в этом плане)»; |
| Esperanto estas la lingvo, kiu povas plene kontentigi la bezonojn de la homaro «Эсперанто — язык, который может полностью удовлетворить нужды человечества (в отличие от всех остальных языков, не обладающих таким качеством)»; |
| palaco de reĝo «дворец короля (здание, похожее на дворец какого-нибудь короля, хотя могущее не быть дворцом)»; |
| la palaco de la rego «дворец короля (тот самый дворец, о котором уже шла речь или который является единственным в данном королевстве, городе и т. п. дворцом определённого, нашего или здешнего короля)»; |
| palaco de la rego «дворец короля (один из дворцов определённого, нашего или здешнего короля)». |
В некоторых случаях выделение слова с помощью артикля может повлиять на порядок слов: