навсякъде по света. Помислих си... като сте учител по естествени науки, може да

искате да хвърлите едно око на новинарските емисии.

Мистър Новотни се поколеба, подпрял брадичка с длани и почуквайки с пръст.

После каза:

- Сигурен съм, че има рационално обяснение, и съм сигурен, че хората от

новините ще го изтъркат до дупка. А точно сега Кевин ни запознава с проекта си.

- Искате да кажете...

- Ще погледна после, да, и благодаря за сведението! - Кимна учителят и когато

директорката се оттегли, помоли Кевин да продължи.

Бъбреци, стомах. Дебело черво, тънко черво, панкреас. Черен дроб, далак, бели

дробове. Мозък, сърце.

Далеч не всичко, от което е направен човекът.

Далеч не всичко.

Кевин никога не се беше замислял какво се кани да прави по-нататък, но се

зачуди какво ли е да си доктор. Имаше чувството, че си спомня някой да му казва —

може да е било и по телевизията - че „всяко дете, което някога е искало да стане

лекар, е сглобявало такъв макет“.

Не си спомняше точно къде го е чул, но му звучеше разумно.

Той продължи нататък - презентацията му не беше достатъчно дълга да стане

скучна, но и не толкова кратка, че да прескача факти, майка му му беше помогнала

да засече времето - и преживя странно просветление.

Някаква част от мозъка му твърдеше, че в събота трябва да отиде на боулинг. И

то непременно - в „Боул- а- Рама“ във Форт Колинс.

Странна работа.

Когато завърши доклада си, постоя безмълвен. Предположи, че се е справил

добре - беше дал всичко от себе си, а какво повече може да иска човек?

Прибра си „Видимият човек“. Каза:

Май с това свършва всичко!

След това се върна на мястото си и денят продължи както обикновено.

КРАЙ

Робърт МакКамън

ГРАНИЦАТА

DEJABOOK

Copyright © 2015 by The McCammon Corporation

THE BORDER

© Елена Павлова, превод от английски

© Живко Петров, художник на корицата

© DEJA BOOK София *2015

ISBN: 978-954-28-1899-1

Notes

[←1]

Crotalus horridus. (Всички бележки под линия са на преводача.)

[←2]

Visible Man Kit - детска играчка, макет на човешко тяло, продукт ни Skillcraft. В

комплекта влизат скелет, жизненоважните органи, очи, кожата с основните вени

и артерии, мозък и стойка за сглобяване на модела.

[←3]

Magic 8 Ball - играчка (условно детска), която се използва за гадаене на

бъдещето. Названието идва от топката с номер 8 в билярда, която с черна с бял

надпис.

[←4]

Залеплон

(Zaleplon)

-

небензодиазепиново

сънотворно

от

класа

на

пирамизолопиримидините.

[←5]

„Булова“ (Bulova) - швейцарска часовникарска компания, основани през 1875 г.

от Джоузеф Булова.

[←6]

„Жертва на спасение“ (Gone, Baby, Gone) - филм от 2007 г. с режисьор Бен

Афлек. Във филма се разказва за отвлечено момиченце; връщането му на

майката го обрича на още по-ужасни мъки.

[←7]

Бялото имение - от англ. White Mansion - Уайт Меншън; оттук нататък игра на

думи на автора с Белия дом.

[←8]

Точният цитат е мисъл на Аргьр Кларк: Всяка достатъчно напреднала

технология е неразличима от магия.

[←9]

Става дума за игра на думи с trumpet (тромпет, тръба) и популярната библейска

история за Гедеон, който с помощта на тръбачи и фенери една нощ измамил

многочислен враг, че напада с много голяма армия.

[←10]

Братята Харди (Франк и Джо) - главните герои на серия детски детективски

истории, написани от различни автори под псевдонима Фран-клин У. Диксън,

първата книжка излиза през 1927 г. и все още се издават.

[←11]

Въпреки че по-нататък Джеферсън извежда друга версия, псевдонимът му идва

от „Библията на Джеферсън“, създадена от Томас Джеферсън в края на живота

му чрез подбор на стихове от Новия завет, в които става дума основно за

чудесата, сътворени от Исус. Джерико (от англ. Jerico) - Йерихон.

[←12]

Дървен стол с облегалка и подлакътници, по традиция се сковава от 11 дъски.

[←13]

Ню Идън (от англ. New Eden) - Нови Рай.

[←14]

Перифраза на стих от „Първа книга Царства“; метафората идва от факта, че

„Сегуей“ е модел двуколесен електромобил.

[←15]

Схеми на Понци - незаконни финансови операции с обещание за високи

печалби.

[←16]

Гиджитка (от англ. Gidget)- по името на Гиджит, героиня на писателя Фридрих

Конър от книгата „Гиджит, малкото девойче с големите идеи“ (името идва от girl

(момиче) и midget (джудже, дребосъчка).

[←17]

Воуп (от англ. - vope) - правенето на безразборен секс с непознати или обект на

такова преживяване.

[←18]

Лека марка - татуировка на дупето.

[←19]

Итън (Ethan) - името означава „силен, стабилен, оптимистично настроен“.

[←20]

„Ония с говорещия гекон“ - има се предвид GEICO, Government Employees

Insurance Company, чийто талисман е въпросният говорещ гекон, герой на

забавни реклами.

[←21]

Парафраза на „Земя на изобилието“, както Америка е била наричана още от

времето на първите преселници.

[←22]

Перейти на страницу:

Похожие книги