— Ловушку, миссис Дигл?

— Не такую грубую, как капкан для медведя, — сказала она с сарказмом.

— Они противозаконны, а я уважаю закон, даже если ты и твоя дворняжка этого не делаете. Нет, моя ловушка намного тоньше. Думаю, он даже не поймет, что случится. Но не удивляйся, если он начнет вести себя несколько… ну… скажем… странно.

— Что Вы сделали? — спросил Билли.

— Ты узнаешь, — сказала она. — Я знаю, что это сработает, поскольку я очень постаралась. Непросто было найти человека, который так же ненавидел бы собак, как я. Особенно такого человека, который изобрел превосходный способ уничтожения их — начиная с мозга и далее.

— Я мог бы сделать так, чтобы Вас арестовали, — сказал Билли сердито.

— Фактически миссис Дигл…

Она прервала его, так громко вскрикнув, что привлекла внимание Джеральда Хопкинса и мистера Корбена.

— О боже! — добавила она, слегка улыбаясь, заметив, что они уже бежали ей на помощь.

— В чем дело? — спросил Джеральд.

— Этот молодой человек обвинил меня в том, что я пыталась сдать фальшивый чек, — сказала миссис Дигл. Играла она грубо, но это явно казалось Джеральду правдоподобным. — Он пригрозил арестовать меня.

— Вы так сказали, Пельтцер? — холодно спросил Джеральд.

Не дав ему возможности ответить, миссис Дигл повернулась к мужчине, который стоял за ней в очереди.

— Вы слышали, как он сказал, что хотел бы арестовать меня? — спросила она.

Мужчина, который сравнительно недавно жил в Кингстон Фоллз, не испугался ее грозного вида.

— Он не сказал, что хотел бы, он сказал, что мог бы.

— Этого достаточно, — вмешался Джеральд.

— Что сказала миссис Дигл? — спросил мистер Корбен.

— Не знаю, — ответил мужчина. — Она стояла ко мне спиной, и я слышал только то, что говорил он.

— Я требую извинений, — прошипела миссис Дигл. — Вообще, я требую, чтобы вы уволили этого наглого неудачника. От него все равно банку никакой пользы.

Мистер Корбен заколебался. На его лице, казалось, было написано, что, даже если Билли не виноват и не оскорблял эту женщину, возможно, это хороший повод уволить его. Молодой Хопкинс уже несколько дней говорил ему при каждом удобном случае о том, как плох Пельтцер и как плохо он работает.

— Она пригрозила поставить медвежий капкан на его собаку, — вмешалась Кейт от соседнего окошка. — Я слышала весь разговор.

— Я такого не говорила, — ответила миссис Дигл в ужасе.

— Тогда почему я оформил чек? — спросил Билли, придя в себя. — Если бы я считал его фальшивым, разве я стал бы делать это?

Мистер Корбен медленно кивнул и посмотрел на миссис Дигл. Теперь явно оправдываться придется ей, а не Билли.

— Я не говорила, что поставила медвежий капкан, — миссис Дигл запнулась. — Это совсем другого рода ловушка. Я хочу сказать…

Последовала длинная пауза. Затем миссис Дигл протянула руку и взяла ордер.

— Хорошо, — сказала она, — Если вы хотите, чтобы у вас работали невежливые, глупые люди, дело ваше.

Высоко задрав нос, она выкатилась из банка.

— Ну, все… — сказал мистер Корбен, давая понять, что теперь в банке должна продолжаться обычная работа.

После того, как Джеральд, злобно посмотрев на него, вышел, Билли взглянул на Кейт. На лице у него было написано «Спасибо». Она, казалось, хотела сказать в ответ: «На здоровье, но я сделала это только во имя справедливости, не ради тебя.

Тем не менее, в конце рабочего дня, когда Билли остановил ее при выходе из банка, она не казалась особенно враждебной. По крайней мере, она не позвала полицию, подумал Билли.

— Я хочу рассказать тебе, что произошло вчера вечером, — сказал он.

— В этом нет необходимости, — ответила она. — Как мне недавно уже сказали некоторые, я несколько помешалась на «плане захвата» миссис Дигл. Глупо с моей стороны думать, что всех это так же волнует, как меня, особенно поздно вечером, когда дома так тепло и уютно.

— Но я хотел встретиться с тобой, — возразил он. — Я был совершенно готов пойти. Но потом случилось нечто ужасное.

Выражение ее лица изменилось — вместо скепсиса на нем появилась озабоченность.

— С твоими родителями все в порядке?

Он кивнул и медленно произнес:

— Ты решишь, что это самое глупое оправдание, которое тебе когда-либо доводилось слышать, но я клянусь, это чистая правда.

— Говори, — сказала она.

Настолько быстро, насколько это было возможно, он рассказал ей о Могваях, начиная с появления Подарка и до последних шуточек пятерых новых животных. Она слушала, не прерывая его, в глазах ее промелькнул интерес, но лицо выражало непреклонность.

— Ну вот, — завершил он рассказ. — Эти Могваи так меня замотали, что я забыл про время.

— Ты прав, — сказала она. — Это действительно самое глупое оправдание, какое я когда-либо слышала.

— Но это правда! Клянусь!

— Послушай, — сказала она. — Нет ничего постыдного в том, что ты уснул. Со мной это случается постоянно, но должна признать, что я всегда прихожу, когда договариваюсь.

Отчаянно пытаясь придумать, как сделать так, чтобы его рассказ казался более правдоподобным, Билли услышал знакомый голос. Это был Пит, и он решил его проблему. Не обращая внимания на Кейт, мальчик схватил Билли за рукав и сказал, немного задыхаясь:

Перейти на страницу:

Похожие книги