Эйдан нисколько не преувеличил опасность, исходящую от Джексона Харлоу. С тех пор как к нему перешли прибыльные торговые пути между Англией и Северной Америкой, которые раньше контролировала фирма Джексона Харлоу, тот стал его главным конкурентом. Все больше и больше деловых людей предпочитали иметь дело с «Кавана энтерпрайзиз», и прибыль Эйдана постоянно росла. Его компания постепенно заслужила безупречную репутацию благодаря надежности и исключительной честности во всех торговых операциях. С другой стороны, из различных источников Эйдан слышал, что «Харлоу шиппинг» постепенно теряла свои позиции. И вот теперь его собственная компания также переживала далеко не самые лучшие времена. Двойное несчастье – потеря груза и пожар в складском помещении – крайне негативно отразилось на положении его фирмы.

«Кавана энтерпрайзиз» оказалась в финансовом кризисе, но Эйдан был полон решимости сделать все возможное, чтобы пережить тяжелые времена. И наказать тех, кто пытался погубить его дело.

Грейсон проговорил с сосредоточенным выражением лица:

– Нам нужны более веские доказательства вины Джексона Харлоу. Мы с вами верим истории, которую рассказал нам Трэверс, но боюсь, что больше никто не поверит.

Эйдан понимал, что Грейсон был прав.

– Не спускай глаз с Трэверса, – сказал Эйдан. – Он должен помочь нам уличить братьев Харлоу. Пусть за ним всегда следит твой человек.

Грейсон согласно кивнул и направился к выходу.

– Завтра с утра я сразу же свяжусь с Джонсом. Он отлично справляется с такими заданиями.

Эйдан крикнул ему вслед:

– А еще разузнайте, в какой больнице лежит сестра Трэверса, и позаботьтесь о ней!

<p>Глава 17</p><p>Неожиданное предложение</p>

– А теперь, пожалуйста, подожди меня здесь, Лиззи, – сказала своей камеристке Вивьен, когда они подошли к внушительному зданию, в котором размещалась компания «Харлоу шиппинг интернэшнл». – Мне просто надо пообщаться с мистером Харлоу насчет моего папы. Это не займет много времени. Я обещаю, что очень скоро вернусь, – попыталась объяснить ей Вивьен.

– Хорошо, мисс, – неохотно согласилась Лиззи. В ее глазах застыло тревожное выражение, но она была слишком предана своей хозяйке, чтобы оспаривать ее желания.

Вивьен успокаивающе похлопала Лиззи по плечу, а потом направилась вверх по чисто выметенным ступеням и храбро вошла в здание. Сегодня на ней было милое скромное платье приглушенно розового цвета, а на голове – восхитительная шляпка, отороченная таким же по цвету шелком. Вивьен зашагала по коридору, потом поднялась вверх по лестнице и оказалась перед внушительной дверью из матового стекла, на которой было написано крупными черными буквами: «Харлоу шиппинг интернэшнл». Она глубоко вдохнула, собралась с духом и от крыла дверь, изобразив на лице уверенность, которой на самом деле не чувствовала. Ее встретил молодой человек в опрятном коричневом сюртуке и поприветствовал с особой внимательностью:

– Добро пожаловать, мисс Монтгомери. Мистер Харлоу ожидает вас и готов немедленно принять в своем кабинете. Не желаете ли чашку чаю? – Его угодливая манера нисколько не успокоила Вивьен.

– Нет, спасибо, – тихо пробормотала она, еще крепче сжимая руками дамскую сумочку.

Молодой человек, который, похоже, был секретарем в конторе, проводил ее в кабинет Джексона Харлоу. Судя по его пышному и дорогому убранству, компания явно приносила огромную прибыль. На полу лежал толстый светло-коричневый ковер, вдоль стен стояла массивная мебель красного дерева, а в центре располагались мягкие кожаные кресла. Два высоких окна, выходившие на улицу, были задрапированы бархатными шторами золотистого цвета. Стены, оклеенные темно-зелеными обоями, были украшены картинами в золоченых рамах с изображением кораблей компании «Харлоу шиппинг интернэшнл». Вивьен окинула их беглым взглядом, пытаясь найти судно ее отца, «Морскую звезду». Однако его там не было.

Джексон Харлоу встал, приветствуя ее, подошел к ней и изящным жестом взял ее за руку.

– Я так рад, что вы все-таки смогли прийти в мою контору, как мы договаривались, мисс Монтгомери. – Он наклонился к руке Вивьен, на которой была перчатка, и галантно поцеловал ее. – Вы прекрасны, как всегда.

– Спасибо, мистер Харлоу.

– Пожалуйста, усаживайтесь поудобнее. – Он повернулся к молодому человеку, который проводил Вивьен к нему в кабинет. – Вы можете идти, Френсис.

– Хорошо, сэр. – Секретарь вышел и закрыл за собой дверь.

Джексон опять сел за свой письменный стол и направил пристальный взгляд на Вивьен. Воцарилось неловкое молчание. Потом он мягко произнес:

– Я уже начал думать, что вы не придете.

Вивьен нервно рассмеялась, поправляя на голове шляпку.

– Я уже начала думать, – сказала она, – что мне так и не удастся сбежать от дяди с тетей, чтобы повидаться с вами.

– И вам явно удалось это сделать, – проговорил Джексон, внимательно глядя на нее. – Прежде чем мы перейдем к основной теме разговора, мне хотелось бы узнать, как вы себя чувствуете.

– Со мной все хорошо, спасибо.

– Позволите ли вы называть вас Вивьен? – спросил он с неотразимой улыбкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги