Вивьен не могла противиться его очарованию. В ту ночь, когда в Бингем-Холле давали бал-маскарад, она согласилась, чтобы Харлоу ухаживал за ней. А спустя несколько часов он увидел ее в постели с Эйданом. Харлоу знал о ее падении, о неизбежном замужестве. Теперь ей пришлось обмануть своих родных, чтобы тайно приехать в его контору, где она появилась одна, без сопровождения. Такая вольность, как позволить Харлоу называть себя по имени, казалась ей пустяком по сравнению с ее остальными проступками. Вивьен ничего не оставалось, как беспомощно кивнуть в ответ на его просьбу.

– Прекрасно. Тогда вы тоже должны называть меня Джексоном.

– Хорошо, – опять кивая, ответила Вивьен, – пусть будет так.

– А теперь, Вивьен, давайте поговорим о вашем отце, – деловым тоном проговорил он и начал искать что-то среди бумаг, что аккуратно, стопками, лежали у него на столе. – Я просмотрел все записи о плаваниях, которые совершил капитан Монтгомери, когда стал служить в нашей фирме. Последние пять лет ваш отец в основном перевозил торговые грузы, которые шли в Южную Африку. Делал он это на корабле под названием «Морская звезда». Монтгомери был превосходным капитаном, за все эти годы он не потерял ни одного груза, ни одного члена команды. И за это мы платили ему очень хорошие деньги.

– Правда? – недоверчиво спросила Вивьен. Если ее отец действительно получал большие суммы денег за свои путешествия, значит, он давал ей и бабушке гораздо меньше того, что зарабатывал. После того как папа перешел на службу в «Харлоу шиппинг», получаемые ими суммы значительно уменьшились.

– Вы хотите сказать, что не знали об этом? – недоуменно спросил ее Джексон.

– Да, именно это я и хочу сказать. У меня едва хватало денег на пропитание. Если мой отец зарабатывал приличные суммы, то, выходит, он с нами просто не делился.

– Это очень странно, – пробормотал Джексон, разглядывая бумаги, что лежали перед ним на столе. – Однако это подтверждает мою теорию.

– Какую теорию? – Сердце Вивьен забилось быстрее. – Вы должны все рассказать мне.

Джексон на мгновение замялся, а потом произнес:

– Я думаю, что мои братья, Майлз и Дэйвис, совершили в отношении к вашему отцу какой-то неприглядный поступок.

Вивьен заморгала. Она не знала, как реагировать на такое заявление. В ее голове сразу появилось множество предположений. Что же его братья могли сделать с отцом? Они обкрадывали его? Причинили ему какой-то физический вред?

Может быть, даже пошли на убийст... – нет, она не могла е мысленно произнести это слово.

– Что вы имеете в виду, мистер Харлоу?

– Джексон, – непринужденно поправил он.

– Да, Джексон.

– Я пока не уверен полностью. Но я намереваюсь вес подробно разузнать. Для этого вы должны подробно рассказать мне о том времени, когда вы в последний раз виделись с отцом, а также о его последних письмах. Не упоминал ли он о «Харлоу шиппинг» или о моих братьях? Может быть, он говорил о каких-то вкладах, о намерении обеспечить ваше будущее? Любая деталь, даже самая мелкая, может иметь большое значение. Вы должны рассказать мне все.

Вивьен смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова.

– Я думаю, что для вас не секрет, какие чувства я испытываю к вам, Вивьен, – мягким голосом проговорил Джексон. – Я просто хочу помочь вам – так, как могу. И я несу перед вами двойную ответственность, поскольку боюсь, что в исчезновении капитана Монтгомери виноваты мои братья. Доверьтесь мне, Вивьен.

– Я доверяю вам, мистер... – и она сама поправила себя– – то есть Джексон.

– Я рад слышать это, поскольку мне нужна ваша помощь, чтобы разгадать эту тайну. Мы нужны друг другу. И ради вашей безопасности мы не должны говорить моему брату Майлзу, кто вы такая. Тогда он сразу же поймет, что мы подозреваем его. К счастью, сейчас его нет в городе, но он скоро вернется.

– Но я все-таки ничего не понимаю. Зачем ваши братья вдруг решили разделаться с человеком, который работал на них много лет? Что такого мог сделать мой отец, от чего они воспылали к нему такой ненавистью?

– Мне тяжело признаваться в этом, Вивьен, но мои братья – очень жадные по натуре люди. У меня есть все основания думать, что ваш отец имел нечто такое, что они хотели получить от него. Очень хотели. Он просто стоял у них на пути.

– И что же это такое? – спросила Вивьен, крепко сжав руки, лежавшие у нее на коленях.

– Алмазные копи в Африке.

– Алмазные копи? Но какое отношение мой отец мог иметь к каким-то алмазным копям? – Вивьен была потрясена. Она ничего не понимала.

– Что ж, похоже, он получил в собственность очень прибыльные алмазные копи в Южной Африке.

– Мой папа? – изумленно воскликнула Вивьен. – Но ведь он же ничего в них не понимает!

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги