Краем глаза она заметила, что Картер наконец пошевелился. Он достал из нагрудного кармана маленький блокнот и ручку. Но было совершенно ясно, что он просто помощник. Расследованием руководил Родарт.

– По просьбе мужа я должна была уладить одну проблему. Поступили сообщения о краже багажа. Подозрение пало на наших работников. Выяснилось, что один из них действительно виновен. Если хотите проверить, у полиции Остина есть отчеты.

– Вы летели назад рейсом «Сансаут»?

– Девятичасовым. Последним вечерним. При заходе на посадку стюардесса предупредила, что меня проводят из самолета. Ваши капелланы встретили меня в раздвижном рукаве. Они отвели меня в комнату отдыха в аэропорту и сообщили, что мой муж мертв. О том, что его убили, я узнала от вас.

– До того, как вас вывели из самолета, вы не знали, что дома что-то случилось?

– Откуда?

– Телефонный звонок? SMS?

– Я ни о чем не знала.

– Вас не было весь день. Вы вчера разговаривали с мужем?

– Около полудня он позвонил мне, чтобы узнать, как дела. Около шести я позвонила ему сама и сказала, что проблема решена, что я вернусь девятичасовым рейсом и чтобы он обедал без меня.

– Всего два звонка?

– Да.

– А у мистера Спикмена была назначена встреча на этот вечер?

– Насколько мне известно, нет.

– По всей видимости, он здесь с кем-то встречался.

Она повернулась и посмотрела на него.

– Никаких следов взлома, – объяснил он. – Человека, убившего вашего мужа, впустили в дом.

– Дверь должен был открыть Мануэло.

– Мы все еще не можем его найти, миссис Спикмен, – нахмурился Родарт.

Вчера вечером, когда Родарт попросил ее помочь реконструировать место совершения преступления, она упомянула слугу. Родарт записал его полное имя. Когда она объяснила, что входит в обязанности Мануэло, детектив приказал обыскать все поместье. Никаких следов Мануэло обнаружить не удалось.

– Его комната над гаражом пуста, – сообщил ей теперь Родарт. – Кровать застелена, в раковине нет грязных тарелок. Одежда в шкафу. У него ведь не было машины?

– Нет, насколько мне известно.

– И ни один из автомобилей, принадлежащих вам и мистеру Спикмену, не пропал. На чем же уехал мистер Руис и куда он направился?

– Понятия не имею. Единственное, что я точно знаю, он не оставил бы Фостера одного.

– У него есть родственники?

– Не думаю. По крайней мере, мне о них ничего не известно.

– Вы уверены, что он дежурил вчера вечером?

– Он всегда дежурит, мистер Родарт.

– Двадцать четыре часа семь дней в неделю?

– Да.

– Ваша экономка и кухарка, миссис э…

– Доббинс.

– Точно. Она сказала, что уходит в шесть.

– После того, как приготовит обед. Не представляю причину, по которой этот распорядок мог бы измениться. Вы уже расспрашивали миссис Доббинс о вчерашнем вечере?

– Она сказала, что поставила жареного цыпленка на поднос с подогревом и в шесть часов ушла. Мануэло Руис был здесь, когда она уходила. Она в этом уверена, потому что предупредила его, что уходит. А это значит, что он был здесь.

– Я в этом уверена. Он не оставил бы Фостера одного, – повторила она. – Никогда.

Родарт подошел к тому месту перед письменным столом, где ковер собрался складками. Присев, он стал рассматривать темные пятна на ковре.

– Хоть мне этого и не хочется, мы должны поговорить об убийстве.

– Это обязательно? Вчера вечером вы так подробно все описали. Это выглядело очень… страшно.

– Да. Именно поэтому я не советовал вам смотреть на тело мужа. Поверьте мне, вам это было ни к чему. Он сидел в инвалидном кресле, а из его шеи сбоку торчал нож для вскрытия конвертов.

Она крепко обхватила себя руками.

– Судя по вашему описанию, я не сомневаюсь, что это нож Фостера. Копия Эскалибура. Я подарила его мужу на Рождество, потому что Фостеру нравилась легенда о короле Артуре. Нож лежал здесь, на его письменном столе.

– Миссис Доббинс это подтвердила. После того как закончится экспертиза, я попрошу вас идентифицировать его, чтобы не было никаких сомнений.

Есть еще что-то ужасное,подумала она.

– Похоже, что убийца вонзил нож по самую рукоятку, а затем попытался извлечь. Но лезвие перерезало артерию, и, когда он попытался вытащить нож из шеи вашего мужа, хлынула кровь. Наверное, убийца запаниковал и оставил нож.

– А мой муж истек кровью.

– Совершенно верно. – Родарт встал. – На ковре мы нашли кровь двух разных групп. Одна из них принадлежит вашему мужу.

– Двух? – Она посмотрела на пятна, затем на Картера и наконец на Родарта.

– Мы не знаем, кому принадлежит другая кровь, – он пожал плечами. – Возможно, Мануэло Руису, но мы не можем это проверить. Его нет ни в одной базе данных, за исключением отдела транспортных средств. У него действующие водительские права, выданные в Техасе. И все.

– Он возил Фостера в изготовленном на заказ микроавтобусе.

– У Руиса были документы?

– Иммиграционные? Думаю, да.

– Не было.

– Если вы это знаете, то зачем спрашиваете? – вспылила она.

– Привычка, – на его лице появилась гримаса, которую он, наверное, считал обезоруживающей улыбкой. – Всегда пытаешься поймать кого-нибудь на лжи. Издержки профессии.

– Я не буду вам лгать, детектив.

– Правда? – Его кривая улыбка стала еще шире.

Перейти на страницу:

Похожие книги