— Можно спросить, где вы их взяли?

Гвенди говорит ему то же, что нумизмату в Портленде:

— Мой дедушка недавно умер и оставил их мне.

Ленни, похоже, искренне огорчён.

— Мне очень жаль это слышать, дорогая.

— Спасибо, — говорит она и протягивает руку. — Гвенди Питерсон.

Мужчина крепко пожимает её.

— Гвенди. Мне нравится это имя.

— И мне, — говорит Гвенди с улыбкой. — И слава богу, потому что другого у меня нет.

Мужчина включает маленькую настольную лампу и рассматривает доллары через лупу.

— Никогда не встречал их в таком прекрасном состоянии, а тут целых два! — Он поднимает на неё глаза. — Сколько вам лет, мисс Гвенди, если позволите узнать?

— Шестнадцать.

Продавец щёлкает пальцами и указывает на неё.

— Не иначе, задумали купить машину!

Она качает головой.

— Когда-нибудь куплю, но сейчас я хочу их продать, чтобы подкопить на колледж. Я собираюсь поступать в университет Лиги плюща.

Ленни одобрительно кивает головой.

— Молодец.

Он снова смотрит на монету через лупу.

— Скажите мне честно, мисс Гвенди, родители в курсе, что вы их продаёте?

— Да, сэр, в курсе. Они не против, потому что это для хорошего дела.

Он лукаво взглядывает на неё.

— Но что-то я не вижу их рядом с вами.

В четырнадцать лет Гвенди не была бы готова к такому повороту, но теперь стала старше и может отбить крученый мяч по-взрослому.

— Они сказали, что рано или поздно мне надо начинать заботиться о себе самостоятельно, и почему бы не начать с этого. И потом, я читала вот этот журнал, который у вас. — Она указывает на него. — «COINage».

— Угу, угу…

Ленни опускает лупу и обращает всё внимание на Гвенди.

— Что ж, мисс Гвенди Питерсон, моргановский серебряный доллар этого года в состоянии «почти как новый» может стоить от семисот двадцати пяти до восьмисот долларов. В таком же состоянии… — Он качает головой. — Я даже не знаю.

Гвенди не подготовилась к этой части беседы — как бы ей это удалось? Но старик ей по-настоящему нравится, и она решается сымпровизировать.

— Моя мама работает в автосалоне, и у них там говорят про некоторые машины: «оценить так, чтобы пошло». Как насчёт… восемьсот за каждую? Пойдёт такая цена?

— Да, мэм, вполне, — говорит он без колебаний. — Но вы уверены? В большом магазине вы бы могли…

— Уверена. Если вы можете заплатить по восемьсот за каждую монету, то я согласна.

Старик со смешком протягивает ей руку.

— В таком случае, мисс Гвенди Питерсон, мы договорились.

Они пожимают друг другу руки.

— Я выпишу вам чек.

— Э-э-э… Я уверена, что вам можно доверять, Ленни, но чек меня не совсем устраивает.

— И неудивительно: кто знает, где я буду завтра — в Торонто или в Вашингтоне! — Он подмигивает. — И потом, у меня тоже есть поговорка: «Наличные — не доносчики». О чём дядя Сэм не знает, то его не огорчит.

Ленни вкладывает монеты обратно в прозрачные пакетики, и они исчезают где-то под столом. Отсчитав шестнадцать новеньких стодолларовых купюр — Гвенди всё ещё не верит, что это происходит на самом деле, — он выписывает квитанцию, отрывает копию и кладёт сверху на деньги.

— Я написал там свой телефон, на случай, если у вас будут вопросы. Вы далеко живёте?

— Примерно в миле отсюда. Я приехала на велосипеде.

Он задумывается.

— Это большие деньги для такой молодой девушки, Гвенди. Не хочешь позвонить родителям, чтобы подвезли?

— Не стоит, — говорит она с улыбкой. — Я не пропаду.

Брови старика пляшут от смеха.

— Не сомневаюсь.

Он засовывает деньги и квитанцию в конверт, складывает его пополам и обматывает чуть ли не трём футами скотча.

— Проверь, влезет ли он к тебе в карман, — говорит он, протягивая ей конверт.

Гвенди убирает его в карман шортов и похлопывает по нему.

— Тютелька в тютельку.

— Ты мне нравишься, девочка. У тебя есть стиль и стержень. Неотразимое сочетание.

Ленни поворачивается к продавцу справа от него.

— Хэнк, приглядишь минутку за моим столом?

— Только если принесёшь мне колы, — отвечает Хэнк.

— Договорились.

Ленни выходит из-за стола и провожает Гвенди до дверей.

— Уверена, что доберёшься сама?

— Абсолютно. Спасибо ещё раз, мистер Ленни, — говорит она, чувствуя, как деньги оттягивают карман. — Я вам правда очень благодарна.

— Это я вам благодарен, мисс Гвенди. — Он открывает перед ней дверь. — Удачи в Лиге плюща.

<p>17</p>

Гвенди щурится на майском солнце, отвязывая свой велосипед от дерева. Утром ей не пришло в голову, что у Ассоциации ветеранов не будет велосипедной стойки. С другой стороны, много ли ветеранов разъезжает по Касл-Року на великах?

Она похлопывает по карману, чтобы убедиться, что конверт на месте, и садится в седло. Не доехав до середины автостоянки, она видит Фрэнки Стоуна и Джимми Сайнса, которые дёргают за дверцы и заглядывают в окна машин. Какой-нибудь бедолага выйдет сегодня с выставки монет и марок и обнаружит, что его машину обчистили.

Гвенди крутит педали быстрее, надеясь проскользнуть незамеченной, но куда там.

— Эй, сахарные титьки! — орёт Фрэнки ей в спину, забегает вперёд и преграждает ей выезд с парковки. Он машет на неё руками: — Стоп, стоп!

Гвенди резко тормозит.

— Оставь меня в покое, Фрэнки.

Ему не сразу удаётся отдышаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гвенди

Похожие книги