Взявшись за руки, они встали перед викарием. Лили отстраненно вслушивалась в его размеренный голос. Ей казалось, что все это сон, причудливый, удивительный сон. Из всех поворотов судьбы этот был самым неожиданным. Она выходила замуж за человека, с которым встречалась всего несколько раз, но которого, казалось, знает всю жизнь. И пожатие его руки было ей знакомо. И ровный звук его дыхания, и спокойный голос, произносивший слова обета, – все это находило глубинный отклик в ее сердце и разгоняло страхи, поселившиеся в ее душе. Она тщательно повторяла за викарием слова обета и прилагала все силы, чтобы ее голос не дрожал. Наконец Алекс надел ей на палец массивное золотое кольцо с крупным рубином, сверкавшим так, будто в нем был заключен огонь. Кольцо оказалось великовато.

Викарий объявил их мужем и женой и скрепил их брак благословением Господним. Они расписались в церковной книге и вписали свои имена в свидетельство о браке и специальное разрешение. Лили поставила последнюю точку и наконец перевела дух, понимая, что дело сделано.

Открылась дверь, и в церковь вошла пожилая пара, местные прихожане. Викарий извинился и поспешил к ним, оставив Лили и Алекса одних перед раскрытой церковной книгой. Несколько мгновений они смотрели на свои имена, выведенные в длинной череде других имен, и проставленную рядом с ними дату, затем Лили взглянула на кольцо. Рубин в окружении бриллиантов казался огромным на ее пальце.

– Оно принадлежало моей матери, – глухо проговорил Алекс.

– Оно прекрасно. – Лили подняла на него глаза. – Ты когда-нибудь… Каролина…

– Нет, – без колебаний ответил Алекс. – Она даже не видела его. – Он взял ее за руку. – Я бы никогда не заставил тебя носить вещь, связанную с воспоминаниями о другой женщине.

– Спасибо! – Лили не сумела сдержать счастливой улыбки.

Алекс до боли сжал ее руку.

– Я любил Каролину. Будь она жива, я бы женился на ней и… полагаю, был бы счастлив.

– Конечно, – только и могла сказать Лили.

– Но с тобой все по-другому… – Алекс замолчал и смущенно кашлянул.

Лили затаила дыхание, чувствуя себя так, будто ее подняли на головокружительную высоту.

– Что ты имеешь в виду? – Она внимательно смотрела на Алекса. – В чем разница?

Но ей не дано было узнать ответ, так как к ним вернулся викарий, закончивший беседу с пожилой парой.

– Лорд и леди Рейфорд, мне предстоит важное дело. Я должен посоветоваться с некоторыми прихожанами…

– Да, конечно, – спокойно сказал Алекс. – Спасибо.

Лили была так поражена, услышав собственный титул, что забыла свой вопрос. Она почтительно попрощалась с викарием и вслед за Алексом направилась к двери.

– Я графиня, – проговорила она и скептически рассмеялась. – Как ты думаешь, мама будет довольна?

– Она упадет в обморок, – ответил Алекс, помогая ей сесть в фаэтон. – А потом попросит чашку чаю. – Он усмехнулся, заметив, что она потянулась за вожжами. – Ни в коем случае, леди Рейфорд! Домой нас отвезу я.

* * *

По просьбе Лили Алекс отправился в банк «Форбс, Бертрам и К°» и снял со счета пять тысяч. Лили удивилась тому, что он не донимал ее расспросами по поводу денег. По-видимому, он считал, будто ей нужно заплатить карточный долг. И возможно, думал, что она задолжала Крейвену.

– Этого достаточно? – только и спросил он, когда банкир отправился в соседнее помещение, где находилось хранилище с сейфами.

Лили кивнула и виновато покраснела:

– Да, спасибо. Сегодня мне нужно уладить кое-какие дела. – После секундного колебания она добавила:

– Я бы предпочла сделать это самостоятельно.

Алекс окинул ее пристальным, бесстрастным взглядом.

– Ты намерена увидеться с Крейвеном?

Лили поборола искушение солгать:

– Я хочу, чтобы Дерек первым узнал о моем замужестве. Он этого заслуживает. О, я знаю, все считают его человеком без чести и совести, но ко мне он относился с исключительной добротой. Почему-то мне кажется, что он будет очень задет, если я не расскажу ему.

– Особо не распространяйся, – посоветовал Алекс. – Иначе он будет задет еще сильнее. – Увидев на ее лице удивленное выражение, он невесело рассмеялся:

– Неужели ты действительно не понимаешь, что он чувствует к тебе?

– Нет, – встрепенулась Лили, – это ты не понимаешь! Между мной и Дереком…

– Именно я понимаю. – Он оценивающе оглядел ее с головы до ног. – Итак, сегодня вечером тебе нужно отправиться по делам в одиночестве?

Ну вот, началось! Теперь она должна отчитываться за свои действия. Лили надеялась, что он не заставит ее лгать.

– Возможно, у меня будет занята и первая половина вечера.

– Я хочу, чтобы ты взяла с собой грума и парочку верховых для сопровождения.

– Непременно, – сразу же согласилась Лили.

Она совсем не против того, чтобы ехать к Крейвену в закрытом экипаже в сопровождении целой армии верховых. А вот на встречу с Джузеппе в Ковент-Гарден придется отправиться одной. Она просто тайком выскользнет из клуба и позаимствует у Дерека лошадь.

С одной стороны, Алекса порадовала покладистость Лили, но с другой – та легкость, с которой она приняла его требование, показалась ему подозрительной.

– Пока тебя не будет, – сказал он, – я навещу лорда и леди Лайэн.

Перейти на страницу:

Похожие книги