Поэтому жить усердно – это трудно. Приходится всю жизнь терпеть.
Не лучше ли тогда работать не усердно, а с удовольствием? Слишком ли неубедительно прозвучит то, что изменить жизнь можно, изменив мышление?
Есть одна избитая фраза, которая мне не очень нравится, но я вынужден ее сюда вставить.
Моя усердная жизнь подошла к концу. Я терпел достаточно и отныне не должен жить ради результатов. Ведь процесс – это весело. И вся жизнь будет веселой. Впредь я буду мыслить именно так. Вместо того чтобы мечтать перемотать время, я собираюсь наслаждаться им.
Позабытое веселье незаметно возвращается. Неужели это было так интересно? Желание побыстрее закончить пропало, и теперь мне хочется, чтобы некогда раздражавшее меня шитье не заканчивалось. Еще ничего не готово, но я уже получаю удовольствие.
Уф, я чуть было не заморочился в жизни.
Масаюки Кусуми. Общественная баня и алкоголь / перевод Ян Оккво. – Knowledge Travel, 2016.
Ким Э Ран. След в небе. – 문학과지성사, 2012.
Масаюки Кусуми. Неожиданная прогулка / перевод Хан Нари; иллюстрации Дзиро Танигучи. – 미우, 2012.
Ален де Боттон. Динамика романтизма / перевод Кон Генхи. – 은행나무, 2005. (На русском языке: М.: София, 2004.)
Ален де Боттон. Озабоченность статусом / перевод Чон Енмок. – 은행나무, 2011. (На русском языке: в журнале «Иностранная литература», 2012, № 1.)