"You're back!" he cried.- Ты вернулся!
The dog jerked away from the plate nervously, water dripping from its jaws.Пес нервно отскочил от чашки, с его морды капала вода.
Neville's heart leaped.У Нэвилля заколотилось сердце.
The dog's eyes were glazed and it was panting for breath, its dark tongue hanging out.Глаза у пса блестели, и дыхание было тяжелым. Темный язык свисал на сторону.
"No," he said, his voice breaking. "Oh, no."- Нет, - пробормотал Нэвилль срывающимся голосом, - о, нет!
The dog still backed across the lawn on trembling stalks of legs.Пес все еще пятился в сторону улицы, и было видно, как дрожат его лапы.
Quickly Neville sat down on the porch steps and stayed there trembling.Нэвилль быстро уселся на ступеньку, заняв свое обычное место на крыльце, и тревожно замер.
Oh, no, he thought in anguish, oh, God, no.О, нет, - мучительно соображал он, - о, Боже, нет!
He sat there watching it tremble fitfully as it lapped up the water.Он сидел, глядя, как пес, конвульсивно подрагивая, жадными глотками лакает воду.
No. No. It's not true.Нет, нет, это неправда!
"Not true," he murmured without realizing it. Then, instinctively, he reached out his hand.Неправда! - бессознательно произнес он и протянул руку.
The dog drew back a little, teeth bared in a throaty snarl.Пес немного отстранился и, оскалившись, глухо зарычал.
"It's all right, boy," Neville said quietly.- Все в порядке, малыш, - примирительно сказал Нэвилль.
"I won't hurt you."- Я тебя не трону.
He didn't even know what he was saying.На самом деле он не сознавал того, что говорит.
He couldn't stop the dog from leaving.Пес ушел, и его не удалось остановить.
He tried to follow it, but it was gone before he could discover where it hid.Нэвилль попытался преследовать его, но тот скрылся прежде, чем можно было угадать, где он прячется.
He'd decided it must be under a house somewhere, but that didn't do him any good.Должно быть, где-нибудь под домом, - решил Нэвилль, но от этого ему было мало проку.
He couldn't sleep that night.В ту ночь он не смог заснуть.
He paced restlessly, drinking pots of coffee and cursing the sluggishness of time.Он без устали мерил шагами комнату, пил кофе чашку за чашкой и проклинал отвратительно замедлившееся время.
He had to get hold of the dog, he had to.Надо, надо забрать этого пса.
And soon.И как можно скорее.
He had to cure it.Его необходимо вылечить.
But how?Но как?
His throat moved.- Он тяжело вздохнул.
There had to be a way.Должен же быть какой-то способ.
Перейти на страницу:

Похожие книги