The dog's legs slipped on the smooth surface, then it got a little traction and disappeared under the bed.Пес поскользнулся на гладком полу, но, восстановив равновесие, шмыгнул под кровать.
Neville got on his knees and looked under the bed.Нэвилль опустился на колени и заглянул под кровать.
In the gloom there he saw the two glowing coals of eyes and heard the fitful panting.Из темноты на него глядела светящимися угольками пара перепуганных глаз и доносилось тяжелое срывающееся дыхание.
"Come on, boy," he pleaded unhappily.- Иди сюда, Малыш, - в голосе Нэвилля не было радости.
"I won't hurt you.- Я не трону тебя.
You're sick. You need help."Ты же нездоров, тебе нужна помощь.
The dog wouldn't budge.Но пес не собирался реагировать.
With a groan Neville got up finally and went out, closing the door behind him.Нэвилль в конце концов со стоном поднялся и вышел, закрыв за собой дверь.
He went and got the bowls and filled them with milk and water. He put them in the bedroom near the dog's bed.Он сходил за чашками, налил молока и воды и поставил их рядом с собачьей подстилкой.
He stood by his own bed a moment, listening to the panting dog, his face lined with pain.На мгновенье остановившись рядом со своей кроватью, он прислушался к горячему дыханию пса, и мучительная боль овладела им.
"Oh," he muttered plaintively, "why don't you trust me?"- Но почему, - жалобно пробормотал он, - почему же ты мне не веришь?
He was eating dinner when he heard the horrible crying and whining.Собравшись ужинать, Нэвилль вдруг услыхал ужасающие вопли и вой, доносящиеся из комнаты.
Heart pounding, he jumped up from the table and raced across the living room. He threw open the bedroom door and flicked on the light.Он вскочил и сломя голову бросился туда, распахнул дверь и щелкнул выключателем.
Over in the corner by the benc h the dog was trying to dig a hole in the floor.В углу рядом с верстаком пес пытался вырыть в полу яму.
Terrified whines shook its body as its front paws clawed frenziedly at the linoleum, slipping futilely on the smoothness of it.Но линолеум не поддавался, пес в бессилии неистово когтил гладкую поверхность, и тело его содрогалось от горестного воя.
"Boy, it's all right!" Neville said quickly.- Все в порядке, малыш, - торопливо проговорил Нэвилль.
The dog jerked around and backed into the corner, hackles rising, jaws drawn back all the way from its yellowish-white teeth, a half- mad sound quivering in its throat.Пес развернулся и забился в угол, шерсть дыбом, обнажив в оскале двойной ряд желтовато-белых зубов и предостерегая Нэвилля полубезумно клокочущим гортанным рыком.
Suddenly Neville knew what was wrong.Нэвилль вдруг понял, в чем дело.
It was nighttime and the terrified dog was trying to dig itself a hole to bury itself in.Настала ночь, и перепуганный пес пытался закопаться в землю, чтобы спрятаться.
Перейти на страницу:

Похожие книги