— Сначала ты, я еще не голодна.

Итон даже не завтракал, а сейчас время уже подходило к полудню, и он уже очень проголодался. Он взял вилку и отправил пельмешку в рот, предварительно мокнув ее в кетчуп. Она была горячей, и он проглотил ее, почти не жуя.

Сара налила ему стакан воды:

— Не торопись.

— Как вкусно.

Сара посмотрела на него, подперев рукой подбородок:

— Как там Стас?

— Его жизнь вне риска.

— Это хорошо, у него нет никаких серьезных травм, верно?

— Нет.

Доев пельмени, Итон сделал несколько глотков воды встал и сказал:

— Я пошел.

Сара подошла к нему:

— Подожди.

Итон замер, глядя на нее.

Сара подошла к нему, протянула руки и разгладила воротник его униформы:

— Тебе так идет эта форма.

— Красивая лишь одежда, да?

— Ты тоже красивый.

Итон обхватил ее руками и коснулся ее волос:

— Мне нужно идти.

Когда Итон пришел в участок, его тут же вызвали к Соломонову. Он зашел в его офис и увидел, что его стол совершенно пуст.

Он спросил:

— Соломонов, это что?

<p><strong>Глава 757 Это все из-за меня</strong></p>

Соломонов увидел, как Итон положил рамку, и пригласил его сесть на диван.

— Я ушел в отставку, — сказал он.

Услышав это, Итон безмолвствовал почти целый день, не зная что ответить. Он и заметил, что горесть была написана на лице начальника. Соломонов любил свою работу, а уйдя с нее, он как будто потерял собственное сердце.

— Но Вы…

Соломонов жестом руки попросил собеседника ничего не говорить. Он был уверен в своем решении и думал, что сожаления не уместны.

— Я рекомендовал тебя как замену себе. Наверху еще будут подумать над этим. Покажи себя с наилучшей стороны. — Соломонов окинул взглядом кабинет и продолжил: — Мне больно уходить сейчас. Не из-за положения — из-за места. Я прожил здесь многие годы и успел полюбит здесь все.

Итон опустил взгляд. Слова утешения, которые он мог бы сказать Соломонову, не приходили к нему в голову.

— Довольно на этом. Забудь все плохое, что было в прошлом; ради меня, старика.

Соломонов похлопал Итона по плечу. Тот кивнул.

— Я не в обиде.

— Я надеюсь. Все это — моя вина, — с раскаянием заключил Соломонов.

Итон лишь молча слушал.

— Ладно, иди работай. Я наведу здесь порядок.

Соломонов поднялся, и Итон вслед за ним.

— Я Вас провожу.

По пути им встретилась пара-тройка коллег. Они поздоровались со своим начальником и выразили сожаление о том, что тот уходит в отставку. Дальше двери Соломонова никто не провожал, и он ушел один. Итон смотрел ему вслед и чувствовал, будто камень положили на сердце.

Что бы ни было в прошлом, в ту минуту все были опечалены уходом бывшего шефа. Все воспоминания о совместной работе за дверью просто так не оставишь.

— Соломонов ушел, настало время Андорова, — сказал кто-то.

— Всем за работу, — скомандовал Итон.

— Есть, полковник! — шутя ответил коллега.

— Отставить разговорчики! — вспыхнул Итон, опустив тотчас голову. Он пока еще не успел приступить к обязанностям на новой должности. Плохо так шутить.

А коллега все смеялся.

Наступило время собрания, и все побрели в актовый зал.

Вечером Итон отправился за бабушкой Стаса в больницу. Врач в это время проводил обследование, поэтому им пришлось подождать в коридоре. Бабушка сначала не поверила, что Стас попал в аварию, думала, он все выдумал. Из-за того, что она не могла принять Киру. Но уже в больнице ей стало не по себе от страха осознания того, что ее внук и правда попал в аварию.

Спустя какое-то время врач открыл дверь смотровой и выкатил Стаса. Рядом была Кира. Увидев бабушку, она остолбенела, но быстро опомнилась и подошла вместе с врачом. Всем телом бабушка задрожала, когда посмотрела на лицо того, кто был прикован к больничной койке. Она отказывалась верить, что это — ее родной внук Стас. Она невольно выдавила вслух его имя и устремилась к нему. Бабушка взяла Стаса за руку.

— Стас, внучек, проснись.

— Прошу, не дергайте, пожалуйста, пациента. У него черепно-мозговая травма, ему нужен покой.

Бабушка убрала руку, чтобы не причинить внуку еще больше вреда. А сердце ее разрывалось от страха, что с ним случилось нечто необратимое.

— С ним все будет в порядке? — слезливо спросила бабушка у врача.

— Опасности для жизни нет. Но неизвестно, когда он выйдет из комы.

— А если… а если не выйдет? — сбивчиво проговорила бабушка.

Иногда ведь не выходят из комы вообще. От каждой мысли бабушке становилось тяжелее на сердце. Она вся побледнела.

Врач поправил очки на переносице и с некой неестественностью в голосе ответил:

— Есть вероятность и этого.

Бабушку начало буквально шатать, она чуть не упала в обморок. Итон удержал ее от падения и заверил:

— Есть все шансы, что он очнется.

Бабушка вдавила ладони в лицо и с терзанием в голове промолвила:

— Это все из-за меня… Это все из-за меня…

Они ведь ругались друг с другом каждый раз, как виделись. Так и не говорили толком. Она знала, что он любит Киру, но не могла этого принять. Это из-за нее он распереживался и сел пьяным за руль.

— Прости, внучек. Это все я виновата. Проснись.

Бабушка упала лицом на койку Стаса и зарыдала.

— Зачем ты ее привел? — шепотом спросила Кира.

— Она бы все равно все узнала. Нельзя было молчать об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги