– Я бы справился с Клиффом, – сказал Майлз. – Из меня не единожды выбивали дерьмо. А тебе нужна была эта работа.

Я хотела поспорить с ним, но иногда он был невыносимо прав. Меня не просто уволили; меня уволили за организацию драки. Теперь я даже не смогу попросить у Финнегана рекомендацию. Я быстро осмотрелась, чтобы удостовериться, что нас никто не подслушивает, но мама ушла в магазин с Чарли, а папа заснул на тахте с «Нэшионэл Джиографик». Я вышла на крыльцо и закрыла за собой дверь.

– Уже очень поздно, – сказала я, а затем жалко улыбнулась. – Но у меня теперь будет больше времени, чтобы понять, что проделывает МакКой, верно?

Я шутила, но Майлз хмурился:

– Ты все еще хочешь проникнуть к нему в дом?

– Я должна понять, что происходит. Нас не поймают, все пройдет замечательно. – Я не сомневалась, что так оно и будет, если Майлз все еще готов быть с нами. Я ждала, но он становился все угрюмее, пока не сдвинул очки на лоб, чтобы потереть глаза.

– Ты знаешь, я помню, как приподнимал тебя, – наконец сказал он.

– Что?

– Ну, когда мы имели дело с лобстерами. Я помню, как приподнял тебя. Ты была тяжелая.

– Э… спасибо.

Он помотал головой:

– Когда ты хочешь провернуть все это?

– В день перед вручением весенних спортивных наград.

– Это скоро.

– Да. Такер узнал у главного секретаря, что Мак Кой сильно задержится в тот день – ему придется готовиться, значит, дома его не будет. Я сказала маме, что меня позвали в школу помочь клубу убрать зал – я бы и так улизнула, но родители не сводят с меня глаз.

Майлз резко выдохнул через нос.

– О'кей, – сказал он. – Мне заехать за тобой?

– Такер сказал, что может это сделать, а с тобой мы встретимся уже там. Ведь ты все равно живешь рядом.

– Хорошо. – Он на секунду замешкался, затем повернулся, чтобы уйти.

– Подожди! – Я схватила его за рукав. – Ты сердишься?

Майлз слегка повернулся ко мне.

– Я много чего, – отрывисто ответил он. – Не знаю.

– Ты мог бы… мог бы побыть здесь еще немного? Тебе же не нужно сейчас домой.

– Не нужно… – начал он. А потом «Фиренза» моей мамы свернула на нашу улицу и въехала на подъездную дорожку, заблокировав грузовик Майлза. Чарли прыгала на пассажирском сиденье. Мама вылезла из машины и потребовала помочь ей отнести покупки в дом.

– Ну, – сказал он, и клянусь, в его голосе слышалось облегчение, – похоже, я действительно могу ненадолго остаться.

<p>Сорок восьмая глава</p>

В день перед вручением весенних спортивных наград Такер заехал за мной как раз в то время, когда тени деревьев начали удлиняться. Я подбежала к его внедорожнику так быстро, как только могла, проигнорировав обзор по периметру, чтобы мама не сумела разглядеть, кто за рулем. Над нашими головами парил феникс Ганнибалз-Рест. Я не стала говорить об этом Такеру.

– Мне ничего не нужно брать с собой, верно? – спросила я, проверяя себя. Кеды. Джинсы. Майка в полоску.

– Нет. Рихтер сказал, что знает, как быстро туда забраться. – Такер выехал с подъездной дорожки и взял курс на Лейквью.

– Почему ты до сих пор называешь его Рихтером? Раньше звал Майлзом.

Такер пожал плечами.

– Думаю, привычка. Не знаю, смогу ли когда-нибудь называть его по-другому.

Мы доехали до Лейквью за десять минут. Такер проехал улицу Майлза, а затем еще две – до глухого тупика, куда приходили умирать радуги и единороги. Грузовик Майлза уже стоял у края дороги. Такер припарковался за ним и показал на дом, стоявший немного впереди:

– Вот он.

Когда-то это, вероятно, было хорошее место, но теперь дом весь зарос неухоженным плющом. Задумывался дом красно-белым, но белый облупился и пожелтел, а красный выгорел до бледно-розового.

Мы вышли из машины и увидели Майлза.

– Пока я здесь, он дома не появлялся, – сказал он.

– Сколько у нас времени, как вы считаете? – спросила я.

– Час. – Иван и Ян пообещали задержать Мак Коя в школе по крайней мере до четырех. Этого хватит за глаза.

– Ты уверен, что сможешь забраться в дом? – спросил Такер.

Майлз издал небольшой смешок:

– Бомон, имей хоть немного веры. Я же забрался к тебе, забыл?

Такер закатил глаза:

– Вот и прекрасно. Давай двигай.

Оба они пошли по дорожке. Но тут в поле моего зрения попало что-то ярко-красное за водительским сиденьем такерского внедорожника. Я оглянулась, гадая, не галлюцинация ли это, а потом сообразила – мне знаком этот оттенок красного.

– Стойте!

Мальчики остановились, а я пошла обратно к машине и распахнула заднюю дверцу. Между сиденьями свернулась клубочком Чарли, да так плотно, что я проглядела ее. Она смотрела на меня, ее глаза были большими и испуганными. В кулачке зажат черный король, блестящий от слюны и весь в отметинах от зубов.

– Чарли!

– Прости! – заныла она. – Я думала, вы едете в школу, и мне захотелось посмотреть на нее! Вы никогда не берете меня с собой!

Я потянула себя за волосы.

– Серьезно? Э… Сейчас я не могу отвезти тебя домой.

– Давайте я пойду с вами! – Она попыталась выпрыгнуть из машины. Я засунула ее обратно. Мне не хотелось, чтобы она шастала по дерьмовой части Лейквью-Трейл.

– Где мы? – вопросила она.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Young & Free

Похожие книги