Все кончилось в долю секунды. Уош все же выстрелил раз, но их окружили раньше, чем он успел вскочить в седло. Доктор Пилгрим рявкнул капралу северян:

— Это люди Мосби.

То были годы ожесточения на границе.

Федералы убили Уоша, когда он еще раз попытался бежать — выхватив пистолет у капрала. Тиб все еще боролся — его привязали к перилам веранды.

— Тут есть хорошее дерево, — сказал один солдат, — и веревка от качелей.

Капрал посмотрел на доктора Пилгрима, потом на Тиба.

— Ты из отряда Мосби?

— Я в Седьмом кавалерийском полку армии Виргинии{137}.

— Я не об этом спрашиваю. Ты у Мосби?

— Не твое дело.

— Ладно, ребята, давайте веревку.

Суровый доктор Пилгрим вмешался в разговор.

— Не думаю, что вам следует его повесить, но участие в нерегулярных отрядах безусловно нельзя прощать.

— Иногда мы вешаем их за большие пальцы{138}, — сказал капрал.

— Так и поступите, — сказал доктор Пилгрим. — Он угрожал меня повесить.

…В шесть часов вечера тракт снова наполнился людьми. Две отборные бригады Шеридана преследовали Эрли в долине, беспокоили его арьергард. В столицу направлялась почта и свежие овощи; рейд закончился, и только кое-где отставшие валялись без сил вдоль роквиллского большака.

В фермерском доме было тихо. Принц Наполеон ждал санитарную карету из Вашингтона. Ни звука кругом, только Тиб, у которого с больших пальцев слезала кожа, вслух повторял себе отрывки из своих политических стихов. Если больше не мог ничего вспомнить, размышлял о том, что с ним происходит.

— Пальцы — как перчатки, кожа выворачивается наизнанку. Когда станут выворачиваться ногти, я буду громко кричать…

Он пел свою новую песню, которую сочинил перед тем, как они выступили из Линчберга:

Этой ночью в рейд мы пойдемВслед за белым пером{139} Джона Мосби.Было знаком греха и позора оно —С нами станет символом чести.Мы отнимем у янки конейИ станем еще сильнейПод водительством Джона Мосби.

Джози дождалась темноты; часовой храпел на веранде. Она знала, где валяется стремянка — слышала, где ее бросили после того, как повесили Тиба. Перепилив веревку наполовину, она пошла в свою комнату за подушками, а потом передвинула под него стол и положила на стол подушки.

Для того, что она делала сейчас, опыта не требовалось. Когда он упал со стоном и пробормотал: «…служи своей стране, и нечего будет стыдиться», Джози вылила ему на руки полбутылки хереса. Тут ей самой стало дурно, и она убежала к себе в комнату.

III

Как всегда в победоносных войнах, в шестьдесят седьмом году все закончилось на Севере. Девятнадцатилетняя Джози повзрослела и гордилась тем, что своим тактом помогает карьере высокомерного брата. Ее красивое лицо светило молодым государственным служащим, когда она танцевала на балах в зале с меланхолическим профилем президента Джонсона среди массы цветов из долины Шенандоа.

— Что же все-таки значит слово «герилья»? — спросила она однажды у военного. — Вы держите меня достаточно крепко, благодарю вас.

Но ни за кого из них она не вышла замуж. Ее глаза видели сошествие славы Господней, а потом она видела, как славу Господню повесили за большие пальцы.

Только что вернувшись с рынка домой, она крикнула служанке:

— Я открою, Кэнди.

Но по дороге к двери у нее из-под юбки выпал обруч{140}, она споткнулась и только спросила издали:

— Кто там?

— Я хочу видеть доктора Пилгрима.

Джози колебалась. Брат спал.

— Боюсь, он сейчас не может с вами увидеться.

Она повернула назад, но в дверь опять позвонили, резко и требовательно. Теперь и Кэнди выплыла из кухни.

— Скажи ему, что сегодня утром доктор никого не примет.

Она ушла в гостиную отдохнуть. Ей помешала Кэнди.

— Мисс Джози, там очень странный человек. По-моему, он не с добром пришел. На нем черные перчатки, и болтаются, когда он говорит.

— Что он сказал? — с тревогой спросила Джози.

— Говорит только: мне надо видеть доктора Пилгрима.

Джози снова вышла в переднюю. Это было маленькое квадратное помещение с полукруглым окном, цедившим голубой и оливковый свет. Кэнди оставила дверь приоткрытой, и Джози осторожно выглянула из безопасной полутьмы. Она увидела половину шляпы и половину сюртука.

— Что вам надо?

— Мне надо видеть доктора Пилгрима.

У нее было наготове решительное «Нет», но в это время на пороге появился другой мужчина, и она заколебалась, сочтя неправильным отослать обоих посетителей, не спросив у брата. Появление второго гостя придало ей решимости, и она распахнула дверь. И тотчас пожалела об этом, потому что при виде двоих гостей нахлынули воспоминания о другом июльском дне трехлетней давности. Пришедший вторым был молодой французский адъютант принца Наполеона; другого, в чьем тоне Кэнди почувствовала смутную угрозу, Джози видела в последний раз скорчившимся от боли на столе под деревом. Первым заговорил француз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фицджеральд Ф.С. Сборники

Похожие книги