The excellent drawing- room furniture by the best makers; the rare and famous wines selected, regardless of cost, and with the well-known taste of the purchaser; the rich and complete set of family plate had been sold on the previous days.Великолепная гостиная работы лучших мастеров, знаменитый ассортимент редких вин (все они приобретались по любой цене покупателем-знатоком, обладавшим отличным вкусом), богатейший фамильный серебряный сервиз были проданы в предшествующие дни.
Certain of the best wines (which all had a great character among amateurs in the neighbourhood) had been purchased for his master, who knew them very well, by the butler of our friend John Osborne, Esquire, of Russell Square.Некоторые из самых тонких вин (пользовавшихся большой славой среди любителей-соседей) были куплены дворецким нашего друга, Джона Осборна, эсквайра, с Рассел-сквер, для своего хозяина, знавшего их очень хорошо.
A small portion of the most useful articles of the plate had been bought by some young stockbrokers from the City.Небольшая часть самых расхожих предметов из столового серебра досталась каким-то молодым маклерам.
And now the public being invited to the purchase of minor objects, it happened that the orator on the table was expatiating on the merits of a picture, which he sought to recommend to his audience: it was by no means so select or numerous a company as had attended the previous days of the auction.И вот, когда публику стали соблазнять всякой мелочью, восседавший на столе оратор принялся расхваливать достоинства портрета, который он хотел сбыть с рук какому-нибудь наивному покупателю: ото было уже далеко не то избранное и многочисленное общество, которое посещало аукцион в предшествовавшие дни.
"No. 369," roared Mr. Hammerdown.- Номер триста шестьдесят девять! - надрывался Аукционист.
"Portrait of a gentleman on an elephant.- Портрет джентльмена на слоне.
Who'll bid for the gentleman on the elephant?Кто даст больше за джентльмена на слоне?
Lift up the picture, Blowman, and let the company examine this lot."Поднимите картину повыше, Блоумен, и дайте публике полюбоваться на этот номер!
A long, pale, military- looking gentleman, seated demurely at the mahogany table, could not help grinning as this valuable lot was shown by Mr. Blowman.Какой-то долговязый бледный джентльмен в военном мундире, скромно сидевший у стола красного дерева, не мог удержаться от улыбки, когда этот ценный помер был предъявлен к осмотру мистером Блоуменом.
"Turn the elephant to the Captain, Blowman.- Поверните-ка слона к капитану, Блоумен!
What shall we say, sir, for the elephant?" but the Captain, blushing in a very hurried and discomfited manner, turned away his head.Сколько мы предложим за слона, сэр? Но капитан, весь залившись краской и совершенно сконфузившись, отвернулся.
"Shall we say twenty guineas for this work of art?--fifteen, five, name your own price.Аукционист тем временем продолжал, повергая его в еще большее смущение: - Ну, скажем, двадцать гиней за это произведение искусства? Пятнадцать? Пять? Назовите вашу цену!
The gentleman without the elephant is worth five pound."Да ведь один джентльмен без слона стоит пять фунтов.
Перейти на страницу:

Похожие книги