Gambling was here in profusion, and dancing in plenty: feasting was there to fill with delight that great gourmand of a Jos: there was a theatre where a miraculous Catalani was delighting all hearers: beautiful rides, all enlivened with martial splendour; a rare old city, with strange costumes and wonderful architecture, to delight the eyes of little Amelia, who had never before seen a foreign country, and fill her with charming surprises: so that now and for a few weeks' space in a fine handsome lodging, whereof the expenses were borne by Jos and Osborne, who was flush of money and full of kind attentions to his wife--for about a fortnight, I say, during which her honeymoon ended, Mrs. Amelia was as pleased and happy as any little bride out of England.Здесь велась расточительная игра, здесь танцевали до упаду; пиры здесь приводили в восторг даже такого гурмана, как Джоз; здесь был театр, где пленительная Каталани восхищала слушателей своим пением; очаровательные прогулки верхом в обществе блестящих военных; чудесный старинный город с причудливой архитектурой и оригинальные костюмы - предмет удивления и восторгов маленькой Эмилии, которая никогда не бывала за границей. Поселившись в прекрасной квартире, за которую платили Джоз и Осборн - последний не стеснялся расходами и был полон нежного внимания к жене - миссис Эмилия в течение двух недель, что еще длился ее медовый месяц, была так довольна и счастлива, как дай бог всякой юной новобрачной, совершающей свадебное путешествие.
Every day during this happy time there was novelty and amusement for all parties.Каждый день этого счастливого времени всем приносил что-нибудь новое и приятное.
There was a church to see, or a picture-gallery--there was a ride, or an opera.То нужно было осмотреть церковь или картинную галерею, то предстояла прогулка или посещение оперы.
The bands of the regiments were making music at all hours.Полковые оркестры гремели с утра до ночи.
The greatest folks of England walked in the Park --there was a perpetual military festival.Знатнейшие особы Англии прогуливались по парку.
George, taking out his wife to a new jaunt or junket every night, was quite pleased with himself as usual, and swore he was becoming quite a domestic character.Это был нескончаемый военный праздник.
And a jaunt or a junket with HIM!Джордж, каждый вечер вывозивший жену в свет, был, как всегда, вполне доволен собой и клялся, что становится настоящим семьянином.
Was it not enough to set this little heart beating withjoy?Ехать куда-нибудь с ним! Уже это одно заставляло сердечко Эмилии радостно биться!
Her letters home to her mother were filled with delight and gratitude at this season.Ее письма домой к матери в то время были полны восторга и благодарности.
Her husband bade her buy laces, millinery, jewels, and gimcracks of all sorts.Муж заставляет ее покупать кружева, наряды, драгоценности, всевозможные безделушки.
Oh, he was the kindest, best, and most generous of men!О, это самый лучший, самый добрый, самый великодушный из мужчин!
The sight of the very great company of lords and ladies and fashionable persons who thronged the town, and appeared in every public place, filled George's truly British soul with intense delight.Джордж глядел на лордов и леди, наводнявших город и появлявшихся во всех общественный местах, и его истинно британская душа ликовала.
Перейти на страницу:

Похожие книги