Когда Халид пересек порог, то обнаружил, что в комнате царили абсолютная тишина и покой. Лишь окровавленные отрезы ткани и кувшин с водой возле кровати выбивались из привычного порядка.

А еще девушка, мирно спавшая в его постели.

Шахразада лежала на боку, прижав колени к единственной подушке. Темные волосы разметались по шелку приглушенного оттенка. Бахрома длинных черных ресниц отбрасывала тень. Гордый заостренный подбородок утыкался в складки ткани под ладонью.

Халид осторожно присел рядом, стараясь не задерживать взгляд на спящей Шахразаде. Прикасаться к ней нельзя было и думать.

Опасная, непредсказуемая девушка. Моровое поветрие. Настоящая гора из адаманта, которая притягивала корабли, а затем лишала их гвоздей и топила без раздумий. Одной лишь улыбкой да милой гримаской.

Но, даже зная это, Халид поддался притяжению. Не устоял перед потребностью находиться рядом. Медленно выдохнув, он отложил шамшир на пол, осторожно лег возле Шахразады и уставился в потолок, на одинокую лампу, забранную золотой решеткой. Однако даже тусклый свет причинял боль глазам. Халид зажмурился, стараясь отогнать усталость и преодолеть постоянный натиск скованного зверя, ревущего в сознании.

Шахразада пошевелилась во сне и повернулась, будто подчиняясь собственному безотчетному побуждению, а затем уткнулась Халиду лбом в плечо, положила руку ему на грудь и удовлетворенно вздохнула.

Несмотря на боль, он открыл горевшие глаза, чтобы еще раз взглянуть на Шахразаду.

Такую опасную. И такую притягательную.

Способную как уничтожить миры, так и создать новые, еще более чудесные.

Когда желание прикоснуться к девушке стало непреодолимым, Халид осторожно обхватил ее за плечи одной рукой и уткнулся носом в темные волосы. Они источали тот самый аромат сирени, который дразнил из-за окна кабинета. Маленькая, изящная ладошка на груди халифа передвинулась выше и замерла над сердцем.

Какую бы пытку ни потребовалось вынести. С каким бы злом ни пришлось столкнуться.

Лишь Шахразада имела значение.

Из дальнего угла покоев донесся неясный шум.

Халид заморгал, стараясь сфокусировать зрение, и напрягся, когда перед затуманенным взглядом промелькнула чья-то тень. Пришлось снова зажмуриться в попытке отогнать круги перед глазами и рассмотреть неведомого противника сквозь застившие взор клубы тумана. Боль в висках нарастала из-за ускорившегося пульса в ответ на внезапную опасность.

Мелькнула новая тень. В этот раз движение привиделось в другом углу покоев.

Халид осторожно убрал руку с плеч Шахразады, потянулся к кувшину, стоявшему рядом с кроватью, и метнул его в сторону очередного шороха, одновременно вскакивая на ноги с обнаженным шамширом в ладони.

Звук разбитого кувшина разбудил Шахразаду. С испуганным возгласом она села на постели.

– Что случилось?

Халид ничего не ответил, пока девушка осматривалась по сторонам в пустой комнате. Он снова принялся отчаянно моргать, стараясь прогнать резкое жжение в глазах, будто туда насыпали песок. Затем прижал ладонь к пылавшему лбу и стиснул зубы от боли.

– Тебе… тебе нехорошо? – нерешительно спросила Шахразада, поднимаясь с кровати и подходя к Халиду.

– Все в порядке, – отрезал он и тут же понял, что слова прозвучали непреднамеренно грубо.

– Ты лжешь, – покачала Шахразада головой и мягко взяла мужа за запястье. – Что с тобой?

– Ничего. – И снова боль прокралась в голос, сделав ответ более резким, чем Халид хотел.

– Обманщик, – девушка дернула его за руку.

– Шахразада…

– Нет. Немедленно скажи мне правду или я сейчас же возвращаюсь к себе! – Халид промолчал, прислушиваясь к яростному реву зверя в своем разуме. Она тихо всхлипнула и бросилась к дверям из черного дерева. – И снова ты закрываешься от меня!

– Постой! – Халид попытался удержать Шахразаду, но сознание помутилось от пульсировавшей боли, а перед глазами поплыли темные круги.

Он издал невнятный возглас, выронил шамшир и повалился на колени, прижимая ладони к вискам.

– Халид! – ахнула Шахразада. Она подбежала и опустилась на пол рядом с мужем. – В чем дело?

Он сумел выдавить только стон.

Девушка поспешила к дверям и распахнула одну из тяжелых створок.

– Моя госпожа, вы что-то хотели? – спросил охранник.

– Отыщите капитана… нет, генерала аль-Хури, – торопливо распорядилась Шахразада. – Немедленно!

Спустя некоторое время раздался тихий стук в двери.

– Моя госпожа… – послышался голос дяди. – Все ли у вас…

– У халифа разболелась голова, – в словах Шахразады звучал неприкрытый страх, и это расстроило Халида сильнее, чем он мог бы предположить. – Пожалуйста, помогите ему.

– Оставайтесь с ним. Я скоро вернусь.

Двери закрылись.

Шахразада снова опустилась на пол рядом с Халидом. Он же прислонился спиной к кровати, поставил локти на колени и прижал обе ладони ко лбу с такой силой, что перед глазами замелькали искры.

Когда двери в покои приотворились, Шахразада напряглась и подсела ближе к Халиду в бессознательной попытке его защитить.

– Мой повелитель, – разнесся по покоям голос факира.

Халид вздохнул, по-прежнему не открывая глаза.

– Моя госпожа, – сказал дядя. – Пожалуйста, пройдемте со мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ярость и рассвет

Похожие книги