– Бритва у ваших парней найдется? – спросил он.

– У Лиама точно есть, – ответил Нулан, кивая в сторону одного из парней у плиты. – Этот себя блюдет, старается ради дамочек.

– Так вот, – сказал Шарп, – я хочу, чтобы все побрились и чтобы никто не выходил за пределы конюшенного двора. Если лягушатники нагрянут, ждать и искать никого не будем. И вот что, Харрис. Загляни в конюшню. Посмотри, нет ли каких деревяшек для костылей.

Харрис усмехнулся:

– Костыли у него уже есть, сэр. Хозяйка нашла. Сказала, от ее мужа остались.

– Ты имеешь в виду маркизу?

– Ее, сэр. Старая карга. А уж какой у нее язычок, сэр! Так отчихвостит, что под руку лучше не попадаться.

– Бригадира покормили?

– Так точно, сэр. И врач уже выехал. Скоро будет.

– Не нужен ему никакой врач, – проворчал Шарп. – Гехеган лучше всякого костоправа справился.

Гехеган довольно улыбнулся:

– Верно, сэр. После меня переделывать не надо.

– Я пойду огляжусь, – сказал Шарп, – так что, если лягушатники нагрянут, несите бригадира к реке.

Что они будут делать дальше, оказавшись у реки с раненым бригадиром на руках и французами на пятках, капитан представлял смутно и надеялся больше на авось.

– Думаете, нагрянут, сэр? – забеспокоился Нулан.

– Одному Богу известно, что у этих гадов на уме.

Шарп вышел из дома, пересек террасу и оказался в огороде. Работавшие на свежей грядке двое мужчин выпрямились и встретили его недобрыми взглядами. Не обращая на них внимания, Шарп направился к лодочному сараю. Это было деревянное строение на каменном фундаменте и замком на двери. Замок был старый, размером с яблоко, и Шарп даже не стал пытаться его открыть, а просто прижал дужку к двери и ударил по основанию замка прикладом винтовки. Внутри что-то щелкнуло, и он дернул за дужку и распахнул дверь.

Лодка была на месте.

И не просто лодка, а прекрасная лодка с шестью гребными скамейками, широкой кормовой банкой и двенадцатью аккуратно сложенными длинными веслами. Планшир, транец и кормовая банка были когда-то покрашены белой краской, но теперь краска шелушилась, повсюду лежала пыль и висела паутина. Шорох в темном углу выдавал присутствие крыс.

Услышав шаги за спиной, Шарп обернулся и увидел вошедшего в сарай садовника. В руке испанец держал охотничье ружье. Направив оружие на капитана, он сказал что-то резким, отрывистым голосом и мотнул головой, очевидно требуя, чтобы Шарп вышел из сарая.

Капитан пожал плечами. Дуло у ружья было не меньше пяти футов, и выглядело оружие совершенно древним, однако это еще не означало, что оно не стреляет. Садовник был лет сорока с небольшим, высокого роста, крепко сложен и держался уверенно. Он повторил приказ выйти из сарая, и Шарп повиновался. Испанец продолжал что-то говорить, но так быстро, что из десяти слов ухо улавливало только одно. Тем не менее смысл был понятен, тем более что садовник подкрепил требование жестом – ткнул дулом в спину. Шарп схватил ружье левой рукой и ударил противника правой. Не давая ему опомниться, врезал ногой между ног и забрал ружье.

– Никогда не грози британскому офицеру оружием, – сказал он, хотя испанец вряд ли понял совет, а может быть, даже и не услышал его, потому что катался по полу, поджав ноги и негромко поскуливая.

Шарп выдул с полки остатки пороха и несколько раз ударил дулом о стену, чтобы выбить пулю. Потом растер порох ногой и, чтобы ружье уже наверняка не выстрелило, оторвал от замка собачку и бросил ее в реку.

– Тебе повезло, что остался жив. – Он бросил ружье на живот притихшему испанцу, едва удержавшись, чтобы не дать ему хорошего пинка. Злость требовала выхода.

Второй садовник с поклоном отступил.

Бригадир все еще лежал на диване с повязанным вокруг шеи полотенцем. Молодой слуга аккуратно выбривал ему щеку.

– А, это вы, капитан. А я, знаете ли, открыл секрет приятного бритья.

– Неужели, сэр?

– Надо добавить в воду немного сока лайма. Хитро, да?

Что тут скажешь?

– Мы выставили часовых, сэр. Люди приводят себя в порядок. И я нашел лодку.

– Зачем нам теперь лодка?

– Чтобы переплыть реку, сэр. Можно взять на буксир лошадь, если, конечно, найдется чем заплатить за нее, и тогда, сэр, вы поехали бы дальше верхом, и мы, может быть, догнали бы наших.

Шарп сильно сомневался, что у них есть шансы настичь шесть рот, отступивших из форта Жозеф, но ему хотелось ободрить бригадира.

Мун подождал, пока слуга сполоснет ему лицо и вытрет его насухо теплым полотенцем.

– Мы не тронемся с места, капитан, пока меня не осмотрит врач. Маркиза говорит, что местный костоправ заслуживает полного доверия. Она, конечно, чертовски занудливая особа, но помочь не отказалась, и, полагаю, ее врач получше какого-то сомнительного солдатишки. Согласны?

– Думаю, сэр, чем скорее мы уберемся отсюда, тем лучше.

– Не раньше, чем мою ногу осмотрит настоящий врач, – твердо повторил бригадир. – Его уже известили, и он скоро будет здесь. А потом уйдем. Готовьте людей.

Прежде всего Шарп отправил Нулана и его парней к лодочному сараю.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Приключения Ричарда Шарпа

Похожие книги