Обращенная к реке стена сарая являла из себя большие двойные двери, которые раньше открывались на Темзу, а теперь были закрыты массивными болтами и замками. Инструменты для работы в саду и всякая техника стояли вдоль стен, заставленных стеллажами и завешенных старой парусиной. С потолка свисал древний на вид каяк. Тут стоял запах, который Кирби не смог бы описать: сладковатый и немного едкий – скорее всего, смесь старых удобрений, лака и краски, потому что детектив заметил в помещении несколько старых банок Dulux и Ronseal[17]. Сарай определенно не выглядел опасным.

– Судя по всему, никто не заходил сюда уже много лет, – сказал Палмеру Кирби. – Но замок новый – это вы поставили?

– Нет. Он уже был тут, когда я приехал.

Они в последний раз осмотрели небольшое помещение. Отличное место для того, чтобы спрятаться, но никто не крал отсюда лодку, чтобы проплыть несколько ярдов вверх по Темзе и забраться в «Блэквотер», это уж точно. Похоже, на каяке плавать уже было нельзя, к тому же с него свисала паутина, а значит, его давно не сдвигали с места.

Они снова вышли на улицу. Палмер выключил свет и запер дверь.

– Знаете, я тут подумал, – произнес он, когда они возвращались к дому, – скорее всего, самый простой способ забраться на соседнюю территорию – подкупить охранника. Или этого человека, Свита.

Ни Кирби, ни Андерсон ничего не ответили.

Палмер продолжил:

– Ведь как-то же люди проникают в больницу – например, наркоторговцы и вандалы. Однажды кто-то забрался туда и поджег один из старых корпусов с палатами… по крайней мере, мне так говорили.

Палмер был прав, и Кирби стало интересно, кто ему об этом рассказал. За все эти годы на территорию бывшей лечебницы много раз пробирались вандалы, а еще произошло несколько поджогов, так что людям и вправду удавалось находить туда дорогу. Однако большинство из них не были пожилыми бывшими работниками больницы.

Они шли через сад, и Кирби вспомнилась приземистая башня, которую он видел здесь в прошлый раз.

– Да, это декоративные руины, – ответил Палмер, когда Кирби упомянул об этом. – Можем пройти мимо них, если хотите.

– Не хочешь посмотреть на руины? – осведомился Кирби у Андерсона.

По дороге Андерсон снова спросил Палмера, вырос ли тот здесь.

– Давайте скажем так: мое детство было сложным. Но нет, я рос в другом месте.

– Значит, в Перте? – предположил Кирби.

Палмер коротко кивнул. Они добрались до декоративных руин и остановились перед ними. Такими их и запомнил Кирби во время визита в среду: приземистая башня, не более восьми футов в высоту, в основании восьмиугольник, с медной крышей. В одну из стен были вставлены узорчатые железные ворота. Вокруг постройки разрослась глициния. Ее искривленные ветви сейчас были голыми и формировали вокруг странного сооружения что-то вроде кокона из веток.

– Башню для чего-то используют? – спросил Андерсон.

Палмер пожал плечами.

– Она пустая, за исключением старого стула. Думаю, в жаркий летний день тут просто волшебно.

Кирби развернулся и взглянул в сторону реки. В таком тихом месте было бы приятно сидеть и смотреть на сад и Темзу.

– Вернемся? – спросил Палмер. – Я не очень-то тепло оделся для прогулок на улице.

Они повернули к дому, и на этот раз Палмер провел их через панорамную дверь.

– Спасибо за помощь, – поблагодарил Кирби, как только они зашли в дом. – Простите, что заставили вас промокнуть и замерзнуть… – Он оглядывался по сторонам, направляясь по коридору к парадной двери, и его взгляд остановился на горке писем, сложенных на пороге. – Мне любопытно, кто здесь жил до того, как вы получили дом в наследство?

– Моя мать, – ответил Палмер. – Мы не были близки, – быстро добавил он.

«Но достаточно близки, чтобы она оставила вам дом», – подумал Кирби. Он увидел, что Андерсон посматривает на гору писем.

– Хочу еще кое-что уточнить, – сказал Кирби. – Главные ворота всегда открыты?

– Да. Во всяком случае, сейчас. – Палмер быстро открыл парадную дверь, словно ему внезапно захотелось, чтобы детективы ушли. – Они управляются при помощи пульта, который я никак не могу найти. Он может лежать где угодно.

– Вы помните, когда потеряли пульт? – Кирби задержался на пороге.

– Не знаю, может, на прошлой неделе? – Палмер казался раздраженным. – Не могу точно сказать.

– Понятно. Что ж, спасибо за уделенное время, – произнес Кирби.

– И примите наши соболезнования, – добавил Андерсон.

На мгновения Палмер заколебался, но потом кивнул.

– До свидания, детективы, – он развернулся и закрыл дверь, не давая им возможности сказать что-либо еще.

– Он что-то скрывает, – проговорил Андерсон, как только они сели в «Астру». – И это связано с его матерью.

– Письма адресованы миссис Хелен Лайнхэн. Конечно, он сказал, что они не были близки.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Детектив Лью Кирби

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже