Умаслить — за взятку (-ки) вывести из «игры» против «семьи».

Умри и воскресни — напутствие осужденному члену «семьи».

Упакованный — член «семьи». См. Шеф.

Успеть на поезд — не упустить выгодное дело.

Усыпить — подбросить дезинформацию.

Утопить — бросить тень на честное должностное лицо.

Утюжить — изучать, фиксировать слабости нужных функционеров. Утюжник — чиновник на тайной службе у «семьи».

Фаршироваться — брать взятки, «наезжать».

Фаршировщик — всякий, кто «фаршируется».

Фен — синтетический наркотик.

Филиал — структура «семьи» тщательно законспирированная.

Фирмача стебануть (стебать) — предпринимателя подвергнуть рэкетирскому налёту.

Фура — большой, мощный грузовик.

Хакер — компьютерный взломщик.

Ходка первая, вторая, третья… — количество заказных преступлений за определенное время.

Ходовой — молодой человек, отселекционированный «семьей».

Хунта — государственные чиновники всех уровней.

Целка — в США — «целевая группа по российской организованной преступности».

Целкачи — переправляющие наркотики.

Цена вопроса (вопр.) — сколько стоит положительное решение чего-либо.

Центровик — термин.

Центровой — член «семьи». См. Шеф.

Цеховик — мафиозо в СССР на ранней стадии формирования организации.

Чаёк — См. Жиголо.

Челнок — курьер, посредник «семьи».

Чёрная дыра — автотрасса Восток-Запад.

Чёрная метка — см. Весточка.

Чёрная таможня — дорога объездная.

Чикагская шобла (презр.) — мафия новых русских (украинцев и проч.) в США.

Чирéк — чиновничий рэкет.

Чистильщик — член «семьи». См. Шеф.

Чистодел — член «семьи». См. Гиена, Шеф.

Чистые бабки — деньги, проведенные через коммерческие структуры, банки.

Чистый капитал — деньги «отмытые».

Читала, читалка — умеющий на расстоянии читать по движению губ говорящих.

Шалашовка — см. Заказная.

Шалун — номенклатурный работник в нетрезвом состояния, поставщик нужной информации.

Шевелиться — определять оптимальное направление действий.

Шерудить рогами — в случае возникновения неприятностей, подключить к их устраненнию соответствующих функционеров.

Шестерка — мелкий и средний чиновник госаппарата.

Шесток (пов.) — знай свое место.

Шеф — наименования членов «семьи» сверху донизу.

Шикарист (презр.) — согласившийся взять на себя «чужой груз».

Шлифоваться — вводить своих людей во властные структуры.

Шлифовщик — талантливый ученый, используемый «семьей» и часто даже не подозревающий об этом.

Шмайсер-боевик — см. Рэк.

Шнурок — ближайший сотрудник крупного государственного чиновника.

Шобла — воры, бандиты и т. п., не относящиеся к «семье».

Шоп-тур — поездка посланца «семьи» в т. н. дальнее зарубежье с преступной целью.

Штопать — изыскивать возможности для вовлечения в деятельность «семьи» соответствующих функционеров.

Шум — проверка правоохранительными органами деятельности «семьи».

Экипаж — группа, сопровождающая «заказную» проститутку.

Экс — рэкетирский налёт, нападение. См. Наезд.

Экскурсия — командировка специального представителя в т. н. дальнее зарубежье для налаживания контактов.

Экспедитор — сопровождающий «заказную» проститутку.

Электра — специальная кровать, усиливающая сексуальное удовлетворение.

Эскорт — сопровождение «семьи» власть предержащими.

Эшелон — все, кто отказывается давать показания по делу «семьи».

Язык — мелкий и средний чиновник, выбалтывающий нужные «семье» сведения.

Языка брать (взять) — принципы подготовки «языка» к «работе».

Якорь — место встреч крупных мафиози в Москве.

Якудза — японская мафия.

Ящерица — см. Сороконожка.

<p><strong>Приложение № 4</strong></p><p><strong>Библиография</strong></p>

Обстоятельное и верное описание добрых и злых дел российского мошенника, вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина, всей его жизни и странных похождений, сочиненное М. (атвеем) К. (омаровым) в Москве 1775 года. СПб., 1779 (см. последующие издания).

(Акад. Паллас.) Сравнительный словарь всех языков и наречий по азбучному порядку расположенный. Санкт-Петербург. ч. 1, 1790 г. А-Д (1-е изд. 1787 г. с предисловием, опущенным во 2-м). ч. 2, 1791 г. Д-К (1-е изд. 1789 г.). ч. 3, 1791 г. Л-Р. ч. 4, 1791 г. С-Ѳ (около 200 слов с пометкой «по-суздальски»).

Слова, употребляемые в Угличе. Труды Об-ва любителей росс, словесности. Ч. XX. Летоп., Ч. 5., М., 1820, стр. 115–116.

Слова, употребляемые жителями города Нерехты и его уезда, собранные смотрителем тамошнего училища Яковом Шульгиным:

с) Слова неизвестного языка. Там же, стр. 137–138.

д) Слова, употребляемые жителями города Галича и его уезда, собранные учителями тамошнего уездного училища Дмитрием Ржевским и Яковом Аквилевым. Там же, стр. 139–141.

Собрание особливых и отличающихся произношением слов, употребляемых между жителями Тверской губернии. В городе Кашине и его уезде:

с) Скрытые от прочих и между одними торговцами того же города и уезда употребляемые названия денег, счетов и других вещей. Там же, стр. 167–168.

д) Отличные выражения, употреблямые Бежецкими гражданами в торговле. Там же, стр. 168–173.

Собрание провинциальных простонародных речений, употребляемых в разных округах Владимирской губернии:

i) По Вязниковской округе. Там же, стр. 214–215.

Перейти на страницу:

Похожие книги