Бесс помогла подруге выйти из комнаты. Проходя мимо золотой комнаты, она увидела там сэра Рекса. Он стоял, опираясь на костыль, и внимательно всматривался в обеих женщин. Бланш покраснела, быстро отвела глаза и стала быстро подниматься по широкой лестнице. Бесс задумчиво повернулась к нему и вошла в золотую гостиную.
Сэр Рекс быстро подошел к молодой даме и спросил:
— Как она себя чувствует?
Бесс заметила, что он очень озабочен. «Я сохраню вашу тайну», — вспомнилось ей.
— Ей лучше. Она пошла отдохнуть наверх.
— Давно ли с ней это происходит?
Бесс насторожилась. Она не знала, какую часть правды может ему открыть.
— Бланш страдает от сильнейших мигреней, — начала она.
— Это была не мигрень! — резко ответил он и густо покраснел. — Не считайте меня дураком!
Бесс немного помолчала, не зная, на что решиться, потом сказала:
— Я очень ценю, что вы так беспокоитесь о ней. Но я не уверена, что вы можете ей чем‑то помочь.
— Она не сумасшедшая! — сказал сэр Рекс, и его лицо сжалось, выражая твердую решимость верить в это.
Но Бесс увидела страх в его глазах. Неужели он влюблен в Бланш? Возможно ли это? Но разве она не чувствовала, что сэр Рекс из тех мужчин, которые остаются рядом со своей женщиной при любых обстоятельствах и при любой ее болезни?
— Мне не пристало обсуждать личные дела Бланш, сэр Рекс, — сказала она.
Он взглянул ей в глаза и заявил:
— Вы мне никогда не нравились, леди Уэверли. Но сегодня мое отношение к вам изменилось. Вы верный друг. Извините меня за мое прежнее мнение о вас.
Бесс покачала головой и ответила:
— Я всегда чувствовала, что вы считаете меня недостаточно хорошей для Бланш. И я действительно плохая компания для нее. Бланш добрая и великодушная, а я легкомысленная эгоистка. — Она пожала плечами. — Но я люблю ее и всегда буду любить. — Она мрачно улыбнулась. — Бланш вернулась в таком состоянии из Лендс‑Энда. Там произошло что‑то, что причинило ей огромное страдание и сделало ее слишком чувствительной — на ее беду. Не могли бы вы сказать мне, что это могло быть?
Сэр Рекс пронзил ее взглядом:
— Я чувствую: вы знаете, что там произошло. Но я тоже не желаю обсуждать личные дела Бланш и не стану говорить о них даже с вами.
Бесс не ожидала, что он поведет себя так благородно. Несмотря на свой нелюдимый нрав, сэр Рекс был достойным человеком. И в конечном счете разве важно, из‑за чего именно Бланш оказалась на границе безумия?
Бесс пристально посмотрела на сэра Рекса. Он предпочитает деревню городу. Он любит уединение и очень озабочен судьбой Бланш. А Бланш сейчас как раз нужно пожить в уединении.
Она улыбнулась и сказала:
— Сэр Рекс, Бланш считала, что встретиться с вами снова было бы для нее неблагоразумно. Я была согласна с ней и потому сегодня просила вас уйти. Но я рада, что вы меня не послушались. Я думаю, вам следует знать, что эти мигрени случаются у нее постоянно. Если желаете знать, они происходят каждый день.
На его лице отразились смятение и горе.
— Каждый день, — повторил он.
Потом его глаза сузились, и он сказал:
— Она считает, что я каким‑то образом стал причиной этих так называемых мигреней? Не говорите мне, что это так!
Бесс помедлила, не зная, что ответить, и наконец сказала:
— Я думаю, уезжая из Лендс‑Энда, она верила, что эти мигрени прекратятся.
Его глаза широко раскрылись, темные брови поднялись вверх.
— Она упрекала меня?! — воскликнул он.
— Я не сказала ничего подобного. Я даже не думаю, что это так. Но в Лендс‑Энде случилось очень многое. Разве нет, сэр Рекс? Все это действительно началось в вашем доме.
Сэр Рекс расправил свои широкие плечи.
— Да, там произошло очень много событий. Однако нервы Бланш были слишком напряжены еще с тех пор, как ее отец заболел и внезапно скончался.
Бесс подумала, что он сказал правду.
— Теперь Бланш заперлась в своем доме и ни с кем не видится, если не считать приемы по четвергам. Как она может так жить — прячется ото всех, и все общество с нетерпением ждет, когда она выйдет из затвора, потому что хочет увидеть ее гибель? Сплетники набросились на нее как бешеные. Куда я ни прихожу, везде смеются над ней.
— Наплевать мне на сплетни! Я волнуюсь за нее! — с жаром ответил сэр Рекс. — И для вас тоже главное — она. Показалась она врачу?
— Нет, она не хочет.
— Почему?
— Я думаю, боится диагноза.
Он какое‑то время пристально смотрел на Бесс, стараясь усвоить умом то, что услышал.
— Вы сегодня пришли сюда, чтобы поговорить о ее свадьбе, верно? — напрямую спросила Бесс. Ее сердце забилось чаще, словно речь шла о ее собственном будущем.
Сэр Рекс застыл на месте.
— Она не может выйти за Дэшвуда, — заявил он потом и пристально взглянул на Бесс.
Она не опустила перед ним глаза и ответила:
— Бланш выбрала его.
— Он самый худший из сплетников.
— Он тоже распускает о ней слухи? — ошеломленно спросила Бесс.
Сэр Рекс наклонился к ней и сказал:
— Я слышал, как он говорил своим друзьям, что сумасшедшая женщина не имеет никаких прав на имущество. Я думаю, он законным путем отстранит ее от управления состоянием Херрингтона, как только станет ее мужем.