Рационализация расходов пансиона входила в обязанности Сюзанны. Она уже провела обстоятельные подсчеты и жаждала активных действий. Франческа же осторожничала, желая сначала выявить все возможные последствия этих нововведений, а также узнать о технической поддержке нового пакета услуг телекоммуникации.

К чести Сюзанны, она не стала спорить, но, пока она собирала документы, в каждом ее движении скользило плохо скрываемое порицание.

Рекомендации любого другого человека мисс Раффа приняла бы ни секунды не раздумывая, но ее останавливало то, что Сюзанна Адамс в девичестве была Сюзанной Гриффин, лучшей подругой Карен Ковальски. Вместо того чтобы сообща трудиться на благо Грейвэк-Лодж, как команда профессионалов, они не доверяли друг другу из-за давней вражды.

Франческа склонялась к тому, чтобы забыть прошлые обиды. Она вернулась в Блустоун с открытым сердцем и радовалась каждому новому дню. В действительности она была восхищена работой, которую проделала Сюзанна. Но раны, нанесенные в школьные годы, пока не позволяли им терпимо относиться друг к другу.

Выше нос! Только вперед!

Из конференц-зала женщины вышли в гробовом молчании, а за дверью их поджидал сюрприз.

— Джек! — искренне обрадовалась Сюзанна. Мужчина обернулся, услышав свое имя, и лицо его озарилось широкой дружеской улыбкой, свидетельствующей о том, что главный финансовый директор Грейвэк-Лодж — не чужой для него человек. Сюзанна обняла Слоана за шею, и он обнял ее в ответ.

— Как поживают дети? — спросил Джек, кивая Франческе в знак приветствия поверх головы Сюзанны.

— Держатся, спасибо! — Женщина отступила на шаг, пожимая плечами. — Брук уже пятнадцать. Что тут еще скажешь?

Он рассмеялся низким, гортанным смехом.

— Ты тоже не падаешь духом?

— Стараюсь. — Сюзанна поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. — Спасибо, что спросил.

Из этого разговора Франческа поняла, что Джек интересуется самочувствием Сюзанны после смерти ее мужа в прошлом году. Скип Адамс был еще одним юношей из «высшего общества» в средней школе и, если память ее не подводит, близким другом Слоана. Если их дочь Брук учится в одном классе с Габриэль, значит, поженились одноклассники примерно в то же время, что и Франческа с Ники.

— Джек, детей ты ни за что не узнаешь, — сказала Сюзанна.

— Много времени прошло.

— Так всегда, — засмеялась она. — Ты постоянно пропадаешь на работе, с тех пор как стал шефом полиции!

Франческа стояла у самой двери, не решаясь прервать общение старых друзей. Даже спустя много лет она все еще чувствовала себя аутсайдером. При виде разговаривающих Джека и Сюзанны ей страстно захотелось вернуться обратно в конференц-зал и закрыть за собой дверь поплотнее. Она глубоко вдохнула, ощущая одновременно удивление и раздражение. Она знала, что возвращение в родной город повлечет за собой много неприятных воспоминаний, но оказалась не готовой к этому.

Она решила пройти в свой кабинет, но не успела сделать и пары шагов, как ее остановил спокойный голос Слоана:

— Я надеялся, мисс Раффа, что вы сможете уделить мне немного времени.

— Разумеется. — Она не обернулась, не будучи уверена, что жар, внезапно охвативший все ее тело, не заставил ее покраснеть. — Я буду в своем кабинете.

Франческа поспешно удалилась, но все же услышала, как Джек просил Сюзанну передать привет Карен. Оказавшись в кабинете, она стремглав бросилась к столу, опустилась в кресло и принялась обмахиваться листом бумаги. Какая же она идиотка! Ну какое ей дело до того, женился Джек на Карен или нет?

После развода женщина решила не вступать в любовные отношения до тех пор, пока Габриэль не поступит в колледж. Она и без того слишком мало времени уделяла стремительно взрослеющей дочери и бабушке Нонне. К тому же новая работа требовала больших усилий. Мужчине в ее жизни просто не нашлось бы места!

Принятое решение Франческу устраивало. Она наслаждалась ролью матери и внучки.

Резкий стук в дверь прервал ее размышления, и в кабинет вошел Джек.

— И снова здравствуйте! — Она не поднялась ему навстречу, поэтому он сам сел на стул, стоящий около ее стола.

Женщина готова была поклясться, что сквозь тонкую ткань блузки ощутила, как раскалился воздух, когда взгляд его внимательных черных глаз встретился с ее взглядом.

— Мне сообщили, что я могу забрать список мистера Хикмана.

Франческе потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать смысл сказанных им слов.

— Дочь Хикманов собиралась заехать, чтобы помочь родителям разобраться в ситуации.

Джек был настолько высок, что встречаться взглядами им не мешала даже стопка папок, казалось навсегда поселившаяся на письменном столе. Женщина сдвинула их на край стола как можно более равнодушным жестом, освобождая пространство между собой и собеседником.

— Так чем я могу быть вам полезна сегодня? — поинтересовалась она.

— Интересно, испытываете ли вы ту же проблему, что и я?

— О чем вы говорите?

— Люди испытывают излишний интерес к исчезновению бумажника Хикмана.

Мисс Раффа лишь плечами пожала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Родной город США

Похожие книги