— Должно быть, покоится где-то на склоне вместе с моими сапогами. И переговорное устройство сломалось. Я, наверное, упала прямо на него. — Она дотронулась до запястья, где раньше был прибор, и поморщилась. — Можно воспользоваться твоим телефоном?

Слоан передал ей трубку и принялся наблюдать, как она набирает номер замерзшими пальцами, ошибается и, морщась, начинает заново. Он благоразумно решил не предлагать свою помощь.

— Привет, котенок, это мама.

Джек не мог различить голос в телефонной трубке, он слышал лишь невнятное бормотание.

— Я знаю, — ответила Фрэнки. — Я потеряла свой. Это номер… друга.

Она украдкой взглянула на Джека, перехватившего ее взгляд. Друг, значит. Что ж, сгодится для начала. А Джеку очень хотелось начать более тесное знакомство.

— Послушай, котенок. Я поскользнулась на льду и ударилась головой. Нет-нет, я в порядке, правда. Но поскольку это случилось на работе, мне нужно теперь ехать в больницу на осмотр. Нонна, однако, расстроена, поэтому я бы попросила тебя переночевать сегодня у нее, чтобы она не оставалась одна. Договорились?

Ее дочь, очевидно, согласилась, потому что женщина продолжала:

— Я очень ценю это. Можешь сделать еще кое-что для меня? Не ешь лазанью и не давай Нонне ее есть. Вы можете отравиться. Бабушка возила свою стряпню на побережье. — Франческа засмеялась ответу Габриэль и произнесла: — Действительно, гадость. Думаю, ты сможешь отвлекать ее разговорами достаточно долго, чтобы успеть выбросить злополучную лазанью. Отлично. Я рассчитываю на тебя, котенок.

Слоан снял пальто и постарался устроиться поудобнее на жестком сиденье.

— Обещаю позвонить, как только меня осмотрят, — говорила Фрэнки. — Джон приедет за тобой, так что собирайся. Проверь, все ли закрыто и выключено. Да, не забудь, в выходные у нас просмотр всех серий «Властелина колец». Я люблю тебя.

Затем Франческа позвонила в пансион, договорилась о машине для дочери и вернула телефон Джеку.

— Спасибо.

— Не за что. — Он положил телефон в карман. — Все под контролем?

— Надеюсь.

Джек тоже на это надеялся, вспоминая слова Консетты о том, что Фрэнки часто заботится о других — обитателях Грейвэк-Лодж, бабушке, дочери — и никогда о себе.

Он не был уверен в том, что произошедшее между ним и Франческой в какой-то момент изменило его чувства к ней, именно когда он начал беспокоиться о ней. Глядя на женщину, сидящую на каталке и устало отвечающую на вопросы доктора, Джек вдруг осознал, что хочет быть тем самым человеком, который будет о ней заботиться.

<p>Глава 14</p>

«Скорая помощь» доставила Франческу в больницу, где ее тщательно осмотрели и задали множество вопросов типа «Какой сейчас год?» или «Кто является президентом?» только для того, чтобы констатировать факт, о котором она сама сообщила еще четыре часа назад, — она здорова.

— Ты не можешь быть полностью здорова, — протестовал Джек, — иначе доктор отпустил бы тебя домой. А он хочет провести обследование. Разве ты не слышала?

— Да, слышала. Ну хорошо, тогда я почтиздорова, — сдалась Фрэнки. — Сотрясения мозга точно нет, поверь мне.

Она считала, что «сотрясение мозга» не должно быть синонимом «унижения», и собиралась объяснить это доктору, как только он вернется. Она вовсе не намерена провести ночь в больнице!

— Джек, так почему ты здесь?

Мужчина тепло улыбнулся ей, и эта улыбка навеяла воспоминания о том, как хорошо ей было в его объятиях.

— Хочу получить назад мои носки!

Франческа не собиралась поддаваться мистеру Само Очарование. Уж слишком живо было в ее памяти ощущение его тела, тесно прижатого к ее телу.

Она была раздосадована тем, что застряла в кабинете неотложной медицинской помощи, вынужденная отвечать на глупые вопросы врачей, вместо того чтобы сидеть сейчас дома, рядом с дочерью.

— Помнится, ты приехал в пансион, чтобы поговорить со мной, но беседа может и подождать. Ты уже выполнил свой долг, спасая от опасности прекрасную даму.

Мужчина скрестил руки на груди, и это движение подчеркнуло его мускулы, прикрытые лохмотьями ткани, бывшей недавно дорогой мужской сорочкой. Спасая ей жизнь, он испортил не только сорочку, но и пальто, жакет, брюки и ботинки. Уцелели только носки, которые спасали ее ноги от холода.

— Я все же хотел бы поговорить с тобой, — отозвался Джек.

— Ладно, тогда порази мое воображение очередными невероятными подробностями этого дела! Мне нужно отвлечься от тягостных мыслей о том, во что я превратила свой вечер. И твой тоже. — Она бросила взгляд на дверь и нетерпеливо воскликнула: — Когда же доктор вернется?

— Ты же не могла предположить, что лазанье вздумается совершить незапланированную поездку на побережье, — пошутил он.

— Печально, но верно. Никак не привыкну к причудам Нонны. Слава богу, с ней все в порядке, но теперь мне необходимо понять, как она это проделала. В автобус невозможно пробраться незамеченной. Фред, водитель, чуть с ума не сошел, когда все это выяснилось.

— Он добросовестный работник?

Перейти на страницу:

Все книги серии Родной город США

Похожие книги