Фрэнки решила для себя, что возможно. Определенно. Он протянул руку для приветствия, и она, смутившись, вложила свою ладонь в его, мысленно напоминая себе, что рукопожатие должно быть кратким.

— Чем могу быть полезна?

Его рукопожатие было сильным и нежным одновременно.

— Мы хотим задать Хикманам несколько вопросов.

Джек снова внимательно посмотрел на нее, одним взглядом охватывая ее всю, от макушки до кончиков туфель.

Франческа приветствовала детектива Таннера, радуясь возможности прервать общение с шефом полиции, а затем тепло улыбнулась обитателям комнаты:

— Как вы себя чувствуете, миссис Хикман? Капитан?

— Хорошо, дорогая. Я рада, что ты пришла. — Годы оставили свой след на лице пожилой женщины, и ее глаза, некогда чистого голубого цвета, сейчас поблекли. Встретив взгляд Фрэнки, она успокоилась. — Объясни этим полицейским, что случилось с бумажником Джоэла.

— Мы все уже объяснили, — глухо прорычал капитан, тыча злополучным бумажником под нос Рэнди.

— Почему бы вам не пригласить нас всех в комнату? — предложила Франческа. — Тогда мы сможем поговорить с этими джентльменами в спокойной обстановке.

Некогда капитан Джоэл Хикман был высоким статным мужчиной, о чем свидетельствовала фотография, висящая на двери комнаты. Теперь же он был согбенным стариком ростом не выше своей жены. Он кивнул, шаркающей походкой отступая от двери и придерживая ее, чтобы пропустить гостей.

Миссис Хикман провела их в гостиную, из окон которой открывался прекрасный вид на горы. Комната была заполнена фотографиями и безделушками, напоминавшими хозяевам о счастливых моментах их жизни.

Франческа обнаружила, что стоит настолько близко к Джеку, что может почувствовать аромат его лосьона после бритья. Свежий, дразнящий запах. Она отступила на шаг, увеличивая дистанцию, и, взглянув на мужчину, встретила ответный взгляд его черных глаз, в которых плясали озорные искорки. Итак, он тоже обратил внимание на их чрезмерно тесное соседство.

Джек ничуть не изменился со школьных времен, все такой же очаровательный. Не то чтобы она когда-либо испытывала на себе действие его обаяния — он никогда не замечал ее, — но только слепаядевушка не могла не заметить его,не поддаться его чарам. Ученики в средней школе Ашокана восторгались этим всеобщим любимцем.

— Чувствуйте себя как дома, располагайтесь, — произнесла миссис Хикман, указывая на диван.

— Благодарю, мадам, — ответил детектив Таннер, продолжая стоять у самой двери, — наши вопросы не займут много времени.

— Что еще за вопросы? — громко спросил капитан. — Я уже говорил дежурному сержанту, что написал заявление по недоразумению. Я позвонил в полицию, посмотрев эту передачу… Бонни, как она называлась?

— «Сего дня», дорогой, — подсказала его жена.

— «Сего дня». Она была посвящена «краже личности». Там сказали, что человек при потере документов может обезопасить себя только одним способом — заполнить специальный бланк в полиции. А в моем бумажнике было и водительское удостоверение, и карточка социальной защиты, вот я и подал заявление.

— А затем ваш бумажник неожиданно нашелся? — уточнил Джек.

Капитан молча кивнул.

Детектив вытащил из нагрудного кармана блокнот и быстро черкнул в нем пару строк.

— Сколько времени ваш бумажник отсутствовал? — спросил он.

— Меньше суток. Я уже говорил дежурному сержанту.

— Когда вы обнаружили пропажу, сэр?

— Ну-у-у… — Капитан прищурился, вспоминая. — До того, как мы пришли в торговый центр в Кингстоне, он не был мне нужен. Но я уверен, что он лежал у меня в кармане. — Старик указал слегка трясущейся рукой на вешалку за спиной детектива. — Я всегда ношу бумажник в кармане пиджака.

Всем своим видом миссис Хикман показывала, что уверенности мужа не разделяет, и полицейские заметили это.

— А до похода в торговый центр вы доставали что-то из бумажника? — задал Джек следующий вопрос. — Водительские права, например, или кредитную карту? Могло так случиться, что бумажник пропал гораздо раньше, чем вы заметили?

— Нет, — отрицательно покачал головой капитан.

Тут в беседу вступила миссис Хикман:

— В субботу я покупала персиковый компот, и муж расплачивался своей кредиткой.

Франческа понимала, что Джек пытается обнаружить несоответствие между подлинным временем пропажи бумажника и временем, указанным в заявлении. Она просматривала заявление мистера Хикмана и знала, что оно существует, но, прежде чем она смогла подобрать подходящие слова, чтобы сообщить об этом, Джек произнес:

— Так вы не пользовались бумажником в промежутке между воскресеньем, когда расплачивались кредитной карточкой в церкви, и четвергом, когда пришли в торговый центр?

— Нет.

— В заявлении указано, что бумажник был найден в пятницу здесь, в пансионе. Это так, сэр?

Капитан кивнул в знак согласия.

Детектив Таннер сделал еще одну запись в блокноте.

— Вы раньше когда-нибудь теряли бумажник, сэр?

Перейти на страницу:

Все книги серии Родной город США

Похожие книги