Однако еще предстояло найти новую сумочку для Пэтинс и бархатную ленту под тон розовому сатину. Когда все встали из-за стола, сэр Вэлдо извинился и вновь отправился разбираться с судебными исполнителями, но Линдет, заявив, что у него очень хороший глаз на цвета, напросился сопровождать леди. Раз уж Идеальный Мужчина целиком посвятил себя за столом тому, что усиленно развлекал Тиффани, Джулиан, не переставая удивляться необычному поведению кузена, сделал все, чтобы не скучали две другие гостьи, и весьма в этом преуспел. Но мисс Трент, слегка подыгрывая ему, терзалась опасениями. Слабое подозрение, которое раз или два возникало у нее и прежде, что мисс Чартли более увлечена Линдетом, чем она ей пожелала бы, теперь усилилось. Дочь пастора вела себя так, как и подобает хорошо воспитанной девушке, но ее глаза, когда она смотрела на его светлость, по мнению мисс Трент, безошибочно говорили о нежности, которую Пэтинс к нему испытывала. Как и миссис Чартли, Анкилла не могла не думать о том, насколько Пэтинс и Линдет подходят друг другу. Знала она и другое, в основном основываясь на авторитете романистов и поэтов, — что нет ничего необычного в том, чтобы влюбиться в джентльмена с первого взгляда и внушить ему ответное чувство, заставив всего лишь посмотреть себе в глаза. (К примеру, вот так внезапно вспыхнула страсть молодого мистера Монтекки, когда он глянул на мисс Капулетти.) Но оставалось под большим вопросом, как воспримет такой поворот событий сэр Вэлдо. Анкилла забеспокоилась, не станет ли он препятствовать зарождающейся любви двух молодых людей. Однако, когда за столом сама встретилась с ним взглядом, внезапно поверила в искренность и доброту Идеального Мужчины.
Он нашел возможность обменяться с ней несколькими словами, прежде чем покинул «Кингс-Армс».
— Увижу ли я вас на балу у Колебатчей?
— Да, я тоже удостоилась получить приглашение, и моя добрая хозяйка мне разрешила… скорее даже настаивала, чтобы я пошла.
— В качестве цербера?
— Нет, она сама там будет, так что мне не возбраняется устроить себе праздник.
— Тогда, пожалуй, и мне не стоит сетовать на судьбу, скорее наоборот!
Он не стал дожидаться ответа, только улыбнулся и, пожав ей руку, удалился.
Весь следующий час, ко всеобщему удовольствию, они провели в самых разных магазинах, где нашли не только сумочку и ленту для Пэтинс, но Тиффани еще купила себе серьги филигранной работы, а мисс Трент — букетик искусственных цветов к единственному имеющемуся у нее бальному платью. Присутствие Линдета придавало особое веселье их беготне вдоль прилавков. Он проявлял острый интерес к самым разным покупкам, но так как очень мало знал о женской моде, то постоянно попадал впросак, чем потешал своих спутниц. Джулиан также открыл кондитерскую, где продавали мороженое, а так как леди страдали от жары и немного притомились, то ему не составило особого труда убедить их посетить это заведение. Тиффани, напустив на себя знающий вид, сказала, что здесь как у Гунтера, что было в корне неверно, так как популярная лондонская кондитерская называлась совсем по-другому, но ни мисс Трент, ни Линдет не решились ее поправить, дабы не испортить ей настроение. Апкилла даже призналась себе, что никогда еще не чувствовала такого удовольствия от общества Тиффани за все время, что ее знала, начиная со школы, нежели в эти часы.