— Я ни в коем случае не намерена вмешиваться в ход вашего расследования, инспектор. Здесь я оказалась просто потому, что мы предпринимаем попытки разыскать жену Гарри Грэма, Фэй.

— Да, я слышала, что миссис Грэм объявлена в розыск. Вы думаете, здесь есть какая-то связь?

— Пока что понятия не имею.

Инспектор Мэтерс медленно кивнула:

— Я слышала про игру. В чем ее суть? Что-то вроде «Синего кита»?

— «Синего кита»? А что это? — спросил старший инспектор Баркер.

— Игра с самоубийствами в русском Интернете, она привела к смерти более чем сотни человек, — объяснила Мэтерс.

Блум не удивилась, узнав, что сотрудница отдела по защите детей осведомлена о «Синем ките».

— Господи, — отозвался старший инспектор Баркер.

— Выискались какие-то больные ублюдки. — Инспектор Мэтерс крутанула плечами. — Они заставляли детей выполнять задания, из-за которых те подолгу не спали, а когда у детей развивалась зависимость, им приказывали покончить с собой.

Блум сказала:

— Все это ужасно, и мы надеемся, что здесь совсем другой случай, но то, что произошло с Гарри Грэмом…

— Нет, здесь у нас не оно. Не самоубийство, — подтвердил старший инспектор Баркер.

— Да, сэр, — согласилась инспектор Мэтерс. — У Гарри Грэма множественные колотые раны, слишком многочисленные, чтобы он нанес их сам. Нож мы нашли наверху, в комнате мальчика. А мистера Грэма — внизу, — инспектор увидела, что взгляд ее босса направлен в окно комнаты за ее спиной, на двух детей, возводящих башни из «Лего». — Поэтому мы практически уверены, что не обошлось без третьей стороны.

— Это чудовище побывало наверху, чтобы найти детей? — спросил Баркер.

Инспектор Мэтерс пожала плечами:

— Это нам и предстоит выяснить.

Стив расстегнул пиджак и сунул руки в карманы.

— Так с чем же мы здесь имеем дело, Блум? Какой-то псих убивает родственников тех участников игры, которые проиграли?

Блум покачала головой. Ответа она пока не знала.

— А дети ничего не говорили?

Инспектор Мэтерс взглянула в окно на детей и ответила отрицательно.

— Старший инспектор распорядился дождаться вас.

— В таком случае, идем. — Блум снова обменялась с Баркером рукопожатием и проследовала за Мэтерс в соседнюю комнату.

— Ого, Фред, — заговорила с мальчиком инспектор, — отличная башня! — Она присела в кресло, которое раньше занимала ее коллега, теперь покинувшая комнату, и с помощью пульта включила видеозапись. — Ничего, если мы немного поговорим, пока вы строите? — По ее теплому тону и дружелюбному выражению лица Блум сразу поняла: инспектор знает что делает. — Это доктор Блум.

— Привет, Фред. Привет, Джулия. Я Огаста. — Блум села.

У темноволосого мальчика кожа имела более темный оливковый оттенок, чем у его младшей светловолосой сестренки. На нем были джинсы и красная футболка с самолетом спереди, на Джулии — розовые легинсы и фиолетовое платье с единорогами.

— Тебя зовут, как месяц, — Джулия радостно засмеялась.

— Правильно. И тебя тоже, — кивнула Блум.

Малышка озадаченно нахмурилась.

— «Огаста» пишется почти как «август», а «Джулия» — почти как «июль».

Джулия просияла:

— Да, как июль!

— У нее день рождения в июле, — Фред смотрел на Огасту широко раскрытыми глазами.

— Может, поэтому твои мама с папой и выбрали это имя.

Фред перевел взгляд с сестры на Блум:

— А у вас когда день рождения?

Блум улыбнулась.

— А ты угадай.

— В августе! — хором сказали дети.

Инспектор Мэтерс подмигнула Блум и начала осторожно выспрашивать у детей подробности трагедии. Она спросила, что у них было на завтрак вчера утром и кто сидел вместе с ними за столом.

— Хлопья и один только папа, — ответил Фред.

Постепенно они перешли к обеду: на их отца напали, пока он готовил бутерброды с сыром и резал ломтиками яблоки. Блум слушала, наблюдала и надеялась, что в ближайшее время они не наткнутся на каменную стену молчания.

— Фред, а где были вы с Джулией, пока ваш папа готовил обед? — спросила Мэтерс.

Мальчик помедлил, держа желтый прямоугольный кирпичик над башней.

— Мы помогали. — Он положил желтый кирпичик на место и крепко придавил, чтобы детали сцепились.

— Вы с Джулией были в кухне?

Он кивнул. Джулия молча продолжала строить свою башню.

— Можешь рассказать, что было дальше? — Мэтерс подалась вперед на своем кресле, нависая над макушкой Фреда.

Мальчик сосредоточенно продолжал строить башню.

— Мама и папа поссорились.

Мэтерс переглянулась с Блум и спросила:

— Мама была там?

Фред кивнул.

Блум выпрямилась на своем месте. Значит, еще вчера, спустя три месяца после исчезновения, Фэй была жива. Хорошая весть, хоть и несколько неожиданная.

— Больше с мамой и папой никого не было?

Фред покачал головой и добавил к башне еще пару кирпичиков.

— Только я и Джулия.

У Блум учащенно забилось сердце. А может, весть совсем не хорошая. На этот счет у нее возникли дурные предчувствия.

Голос Мэтерс смягчился:

— Как ты узнал, что они поссорились, Фред?

Мальчик встал на колени рядом с ящиком с игрушками, отложил несколько деталей «Лего» и отобрал еще две. Блум отметила, что выбранные кирпичики красные. Джулия продолжала возводить свою конструкцию только из оранжевых блоков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Смертельная угроза

Похожие книги